Лопе де Вега
Диана:
Я столько раз невольно замечала,
Как Теодоро мил, красив, умен,
Что если бы он знатным был рожден,
Я бы его иначе отличала.
Сильней любви в природе нет начала.
Но честь моя - верховный мой закон;
Я чту свой сан, и не допустит он,
Чтоб я подобным мыслям отвечала.
Но ревность остается в глубине.
О, если б нам судьбой перемениться,
Так чтобы он подняться мог ко мне
Или чтоб я могла к нему спуститься!
Письмо Дианы:
Зажечься страстью, видя страсть чужую,
И ревновать, еще не полюбив,-
Хоть Бог любви хитер и прихотлив,
Он редко хитрость измышлял такую.
Я потому люблю, что я ревную,
Терзаясь тем, что рок несправедлив:
Ведь я красивей, а, меня забыв,
Он нежным счастьем наградил другую.
Я в страхе и сомненье дни влачу,
Ревную без любви, но четко знаю:
Хочу любить, любви в ответ хочу.
Не защищаюсь и не уступаю;
Быть понятой мечтаю и молчу.
Поймет ли кто? Себя я понимаю.
Ответ Теодоро:
Кто любит вслед чужой любви, тот жаден,
В нем завистью зажжен сердечный пыл,
Кто сам себе блаженство не сулил,
К чужому счастью остается хладен.
Но если Ваш возлюбленный украден
Соперницей,- скрывать любви нет сил;
Как кровь к лицу из потаенных жил,
Призыв к устам стремится, беспощаден.
Но я молчу, чтоб низость высоту
Не оскорбила. Я остановился,
Не приступив черту.
И без того довольно я открылся;
Забыть о счастье я мудрей сочту,
Иначе могут счесть, что я забылся.
Диана:
...Но вот плохое выраженье:
"Молчу, чтоб низость высоту
Не оскорбила." Я прочту
Вам небольшое наставленье:
Любовью оскорбить нельзя,
Кто б ни был тот, кто грезит счастьем;
Нас оскорбляют безучастьем.
Теодоро:
Любовь - опасная стезя.
Диана:
Любовь - упорство до конца;
Ища вниманья знатной дамы,
Усердны будьте и упрямы:
Не камни - женские сердца.
Диана:
О, как мне этот миг тяжел!
Ах, эта родовая честь!
Нелепый вымысел, губящий
То, что сердцам всего дороже!
Кто выдумал тебя? И все же
Ты нас у пропасти грозящей
Спасаешь, отводя от края.
Теодоро:
Простите, я пришел спросить:
Что мне сегодня же отплыть?
Диана:
Ах, я не знаю, Теодоро.
Но только, верьте, мне сейчас
Вас видеть - худшее из зол.
Теодоро:
Я за самим собой пришел;
Ведь я остался возле Вас.
А мне уже и ехать скоро.
Я умоляю Вас, отдайте
Мне самого себя.
Диана:
Так знайте:
Я не отдам Вас, Теодоро.
Я оставляю Вас себе.
Уйдите. Истекая кровью,
Честь борется с моей любовью,
А Вы мешаете борьбе.
Уйдите. Вас я не отдам,
И не просите, не дождетесь.
Вы здесь со мною остаетесь.
А я, я буду с Вами там.
Теодоро:
Желаю счастья Вашей чести.
(Уходит)
Диана:
Да будет проклята она!
Из-за нее я лишена,
Того, с кем жить бы рада вместе.
Итак, осиротели значит,
Покрылись тьмой мои глаза!
И все же просится слеза:
Кто мало видел, много плачет.
Глаза, вот это вам расплата
За то, что изливали свет
На недостойный вас предмет.
Но в этом я не виновата.
Не плачьте. Гордый слезы прячет,
В них утешаются глаза.
И все же просится слеза:
Кто мало видел, много плачет.
Перевод М. Донского и М. Лозинского