• Авторизация


ЖЕСТОКИЙ ОБМАН ДЕТСТВА: как на самом деле звали героев диснеевских мультиков 14-12-2015 17:37 к комментариям - к полной версии - понравилось!


С героями этих мультиков для большинства из нас до сих пор ассоциируется детство… Только вот коварная цензура и фантазия переводчиков очень сильно исказила их настоящие имена. Может, оно и к лучшему?..
 
Утиные истории

 

1. Святыня. Первый диснеевский сериал для многих… Так вот, Билли, Вилли и Дилли на проверку оказываются Хьюи, Дьюи и Льюи.

[730x400]

2. Зигзаг Мак-Кряк, воздушный орел в образе утки, действительно был МакКряком, но в оригинале его зовут Launchpad McQuack. Да и как можно было адекватно это перевести? Стартовая площадка Мак-Кряк?

[730x436]

3. Поночка (вот уж странное имя!) изначально казалась подозрительной. И верно, никакая она не Поночка, а Webbigail «Webby» Vanderquack — Веббигэйл «Вэбби» Вандеркряк. Говорят, webby — это что-то вроде «с перепонками на лапах».

[730x436]

4. Под маской благообразной миссис Клювдии прячется Mrs. Bentina Beakley — Бентина Бикли (происходит от beak — «клюв»).

[730x436]

5. Неадекватный изобретатель Винт Разболтайло — вовсе даже Gyro Gearloose, Гиро Джирлус.

[730x477]

6. Закончим братьями Гавс, уж этим-то не привыкать скрывать свои истинные имена. За океаном эта банда известна, как The Beagle Boys — явная отсылка к собачьей породе бигль.

[730x501]

«Чип и Дейл спешат на помощь»

7. Кажется, это был второй по значимости сериал тех времен. За благозвучными и нейтральными «Спасателями» скрывались «Rescue Rangers», то бишь рейнджеры, а это уже звучит куда как более зловеще!

[730x566]

8. Гаечка, самая сексуальная мышь на свете, оставившая в душах многих мальчишек незаживающие рубцы, официально именовалась «Gadget Hackwrench». Трудно представить, как это звучало бы по-русски… Штуковина Взломоключ?..

[730x562]

9. Ну, а Рокки? Смиритесь — он не Рокки и никогда им не был. Он — барабанная дробь — Monterey Jack! Причина в том, что сыр сорта «Монтерей Джек» был не на слуху в наших магазинах. А вот про сыр «Рокфор» все знали.

[730x548]

10. Вжик — это Зиппер, Zipper.

[730x564]

11. Коту Толстопузу, главному антагонисту сериала, повезло больше — он стал Толстопузом из Fat Cat’а, что, согласитесь, не очень и обидно.

[730x467]

 

«Чудеса на виражах»

12. Балу повезло, а вот известный нам Кит Ветрогон, веселый, но ответственный, воздушный хулиган на самом деле носил имя Kit Cloudkicker, то есть Кит… кхм… Облакопинатель?

[720x522]

13. Баламут, бессменный бортинженер «Нырка» и, по совместительству, безумный изобретатель, по-английски именовался немного пресно и немного странно — Wildcat, Дикий кот.

[730x543]

«Черный плащ»

14. Прежде всего, досталось самому Чэ-Пэ. Darkwing Duck — вот как его зовут в оригинале, впрочем, об этом были осведомлены дети, бывшие счастливыми обладателями 8-битной игровой приставки и одноименной игры. Адаптации подвергся и его фирменный крик «От винта!». Аутентичный Чэ-Пэ провозглашал: «Let’s get dangerous!», что можно перевести как «Давайте сделаем опасно!» или как-то так.

[730x552]

15. Гусёна, довольно милая, хоть и бесноватая, уточка, англоязычному зрителю знакома как Gosalyn Mallard. Что-то вроде Гусыня Кряква.

[730x558]

16. Антиплащ, главный противник и злодей здешнего мира, изначально щеголял именем Negaduck.

[730x555]

 

«Медведи Гамми»

17. Тут нас обманывали во всем. Колдун Гамми — Зумми Гамми, Ворчун — Груффи Гамми, Бабушка — Грэмми Гамми, Толстун — Тумми Гамми, Солнышко — Санни Гамми, ну, а Малыш — Кабби Гамми.

[730x557]

18. Ну и кавайный недогоблин Подлиа. В оригинале он был Toadie, но тут можно судить двояко, то ли и в самом деле Льстец, Подлиза, то ли какой-нибудь Жабень. Как ни крутись, выходит не очень.

[730x483]

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ЖЕСТОКИЙ ОБМАН ДЕТСТВА: как на самом деле звали героев диснеевских мультиков | Akcent211 - Блог Владислава Волевого | Лента друзей Akcent211 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»