Проживающий в России американец признался, что не может перевести на английский некоторые слова без потери смысла даже через пять лет изучения русского языка.
Одним из самых сложных для перевода слов оказалось «тоска». Американец не смог найти однозначного аналога «русской тоске» в английском языке без потери оттенков, который вкладывают в него носители.
«Как-то прочитал статью на тему русской тоски и понял, что только человек из России правильно понимает, когда ему грустно, когда тоскливо, а когда апатично», — пояснил гражданин США.
Мы в AdMe.ru уверены, что каждый язык богат и уникален, поэтому так важно обогащать свой словарный запас, чтобы вкусить все прелести их смыслов и тонкостей. 17 русских слов, которые как ни крути, но дословно перевести на английский не удастся.
















