• Авторизация


Пусть на двоих любовь у нас одна...Переводы Андрея Кузнецова,С. Степанова... 14-06-2024 22:10 к комментариям - к полной версии - понравилось!


scale_1200 (2) (700x420, 72Kb)
Пусть на двоих любовь у нас одна -
Признаюсь, нам расстаться надлежит.
А тяжкий груз позорного пятна
Пусть уголок моей души хранит.
Молва людская разделяет нас -
Причина отчужденья показная.
Она крадет у нас за часом час,
Бессилья своего не признавая.
Тебя на людях я "не узнаю",
Страшась с тобою оказаться рядом,
И честь оберегаешь ты свою,
Меня не удостаивая взглядом.
Но именем твоим я дорожу
И в том свою отраду нахожу.

----------
Перевод Андрея Кузнецова
----------

Позволь признать - мы каждый по себе,
Хотя в любви - мы, как душа одна.
Стараюсь не оставить на тебе
В глазах толпы порочного пятна.
Настрой в любви один у двух сердец,
Но груз проблем у каждого из нас
Не разорвет божественный венец,
А украдет медовый счастья час.
В любви к тебе признание мое
От всех таю, чтобы молва и месть
Не тронули достоинство твое,
Не запятнали, не задели честь.
Себя, молву и честь с тобой делю.
Я твой навек! Я так тебя люблю.

----------
Перевод С. Степанов
----------
shekspir-sonet-na-anglieskom (2) (403x113, 30Kb)


вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Пусть на двоих любовь у нас одна...Переводы Андрея Кузнецова,С. Степанова... | Dyklida - Дневник Dyklida | Лента друзей Dyklida / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»