• Авторизация


"Рождена для страсти ..."/ Испанские красавицы(подборка картин) 08-10-2018 22:43 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения valniko77 Оригинальное сообщение

"Рождена для страсти ..."/ Испанские красавицы(подборка картин)

[показать]"Рождена для страсти ..."/ Испанские красавицы(подборка картин)  

Tito Conti (1824-1924)  

Tortola


https://img-fotki.yandex.ru/get/9064/212954392.ae/0_10c661_439cb02a_orig

"... Испанка, словно Прометей,
 Огонь похитила у неба,
 И он летит из глаз у ней
 Стрелами черными Эреба.
 А кудри - ворона крыла:
 Вы б поклялись, что их извивы,
 Волною падая с чела,
 Целуют шею, дышат, живы...

 Британки зимне-холодны,
 И если лица их прекрасны,
 Зато уста их ледяны
 И на привет уста безгласны;
 Но Юга пламенная дочь,
 Испанка, рождена для страсти -
 И чар ее не превозмочь,
 И не любить ее - нет власти.

В ней нет кокетства: ни себя,
 Ни друга лаской не обманет;
 И, ненавидя и любя,
 Она притворствовать не станет.
 Ей сердце гордое дано:
 Купить нельзя его за злато,
 Но неподкупное - оно
 Полюбит надолго и свято.

 Ей чужд насмешливый отказ;
 Ее мечты, ее желанья -
 Всю страсть, всю преданность на вас
 Излить в годину испытанья...

 Когда же, вечером, порхнет
 Ока в кружок веселый танца,
 Или с гитарой запоет
 Про битву мавра и испанца,
 Иль четки нежною рукой
 Начнет считать с огнем во взорах,
 Иль у вечерни голос свой
 Сольет с подругами на хорах -

 Во всяком сердце задрожит,
 Кто на красавицу ни взглянет,
 И всех она обворожит,
 И сердце взорами приманит...
 Осталось много мне пути,
 И много ждет меня приманки,
 Но лучше в мире не найти
 Мне черноокой кадиксанки! "

 Лорд Джордж Байрон

«Девушка из Кадикса»

Henry Sykes (1855 - 1921)__Spanish lady

Henry Sykes (1855 - 1921)__Spanish lady 

Tоrtola 

Шали и мантильи - неотъемлемые детали народных костюмов почти всех областей Испании. Шали часто заменяли корсаж, а сугубо испанская головная накидка мантилья заимствована испанками еще от мавров. Первую носили, перекрестив концы на груди и завязав их на спине, вторую - свободно накидывая на плечи или голову. Самые известные части испанского традиционного костюма - это мантилья и пейнета. Мантилья - это кружевная накидка, одеваемая на голову, а пейнета - гребень, поддерживающий мантилью. Поверх платья обычно одевалась большая вышитая вручную шаль, называемая manton.Manton - испанская шаль с очень длинными кистями,один из классических атрибутов женского танца фламенко: шаль то закручивается вокруг стана танцовщицы, подчеркивая стройный женский силуэт, то ниспадает с плеч, образуя силуэт большой, красивой, мятущейся птицы..

Ignacio Zuloaga y Zabaleta / Lolita reclining in a blue Shawl  

Francesc Masriera Manovens (1842-1902)  

В Испании прежде всего большое значение имел цвет веера, например, белый был предпочтителен для невинной девушки; черный рекомендовался только при трауре; черный кружевной полупрозрачный для скрытого кокетства; красный в черном для смелого уличного костюма, для корриды и т. д  

Granadina__Hermenegildo Anglada Camarasa (Spanish, 1872-1959)  

Язык веера имел много вариаций в зависимости от общественного круга и даже города. В европейских странах веер носили подвешенным на шелковой петле на правом запястье, а в Испании - и на правой и на левой руке; от этого значение изменялось. Положение в правой руке имело более смелое, положительное значение; в левой - "специальное", адресованное тайному зрителю, оно должно было привлечь внимание.  

Victor Moya Calvo  

Придворный этикет в Испании был настолько строг, что, кроме определённых дней, кабальеро не мог говорить со своей возлюбленной иначе, как издали и жестами. Изъясняться таинственными знаками было достаточно неудобно, а иногда и опасно, и находчивые дамы нашли весьма изящное решение: они приспособили для этой цели веер - непременный аксессуар костюма жительниц жарких стран. Так сложился целый язык, понятный только посвящённым.  

Jose Benlliure y Gil (Spain ,1855 1937)__Retrato de Maria Benlliure Ortiz (Portrait of Maria Benlliure Ortiz)  

Gonzalo Bilbao Martinez  

Jose Garcia y Ramos (1852 - 1912)  

[показать]

Admiring from Afar John Bagnold Burgess - 1882  

Joaquin Sorolla y Bastida - Retrato de Seora de Urcola llevaba una mantilla de negro  

Ernest Santasusagna  

Antonia la gallega / Ignacio Zuloaga y Zabaleta (1870-1945)  

Gonzalo Bilbao Martinez  

Ignacio Zuloaga y Zabaleta  

Ignacio Zuloaga y Zabaleta  

Retrato de senorita sevillana / Jose Villegas Cordero (1844-1921)  

Julio Borrell Pla (Spanish, 1877-1957)  

Juan Gonzalez Alacreu__Valencianos  

Robert Henri __ Spanish Dancing Girl _1904  

Cassatt Mary __A Seville Belle  

Painting Signed "Marcoux" Most probably after the 19th century Continental School artist, J. A. Marcoux, the portrait of a Spanish lady  

Espanola con Mantilla (also known as The White Mantilla__Julio Vila Prades  

George Owen Wynne Apperley (United Kingdom, 1884 - 1960)__La_maja.  

John Haynes __Spanierin mit Facher, 1878  

Llus Mart Gras  

К. А. Коровин__У балкона. Испанки Леонора и Ампара_1886  

Filippo Indoni (Italian, 1842 - 1908)  

La Maja Marquesa, 1915__ Federico Beltrn-Masses  

Manuel Benedito Vives  

George Owen Wynne Apperley  

Eduardo Soria (1890-1945) __Andaluza  

Виноградов Сергей Арсеньевич [1869—1938] Испанская танцовщица (Отэро). 1903.  

Hans Hassenteufel  

[показать]

William Holyoake (British, 1834-1894)  

[878x]

las-tres-manolas __Francisco Pradilla y Ortiz (1848-1921)  

[показать]

Joan Cardona Llados (1877-1957)  

http://blog.i.ua/community/1952/1693061/

[показать]

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник "Рождена для страсти ..."/ Испанские красавицы(подборка картин) | МАРИША-ВОДОЛЕЙ - Дневник МАРИША-ВОДОЛЕЙ | Лента друзей МАРИША-ВОДОЛЕЙ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»