Джузеппе Фортунино Франческо Верди
Мой педагог Владимир Львович Чезарре был крутого нрава, но великим профессионалом своего дела. Тогда ещё не слышали слова «ксерокс», и огромные клавиры переписывались от руки. Не дай Бог, если в аккорде хоть одна нота написана не под нотой - клавир, и я вместе с ним, летели из класса вон, под батарею, оплакивать свою судьбу. Владимир Львович, я верю, что там, на небесах, Вы слышите мою благодарность за привитое трудолюбие, педантичность, перфекционизм.
Моей дипломной работой по дирижированию было «Va, pensiero (хор пленённых рабов-иудеев)» из оперы Джузеппе Фортунино Франческо Верди «Навуходоносор (Набукко)»
Всё, что связано с этим хором имеет какую-то загадочную атмосферу.
После первых двух неудавшихся, опер Верди решил больше не писать. Но в один прекрасный день он встретился с либреттистом Темистокле Солерой, и тот случайно выронил из рук свои записи, которые раскрылись на странице с текстом для хора. Теперь мы можем наслаждаться оперой «Навуходоносор». Она написана по библейскму сюжету о том, как вавилонский царь Навуходоносор, возомнивший себя богом, поплатился за это рассудком, и чуть не погубил целый народ.
Текст хора предстаёт перед нами переделанным псалмом 147, который называется «Хвала Господа за восстановленный Иерусалим».
Va, pensiero, sull' ali dorate / Лети, мысль, на золотых крыльях;
Va, ti posa sui clivi sui colli / Лети, отдыхая на горах и холмах,
o ve olezzano te pide e molli / Где воздух напоен теплом и нежностью,
L'aure dulci del suolo natal. / Сладостным ароматом родной земли!
Del Giordano le rive saluta / Поприветствуй берега Иордана,
Di Sionne le torri alterrate... / Разрушенные башни Сиона...
Oh mia patria si bella e perduta / О, прекрасная утраченная родина!
Oh membranza si cara e fatal. / Дорогие, роковые воспоминания!
Arpa d'or dei fatidici vati / Золотая арфа древних пророков,
Perche muta del salice pendi? / Почему, немая, ты висишь на вербе?
Le memorie del petto raccendi / Пробуди память в сердце,
ci favella del tempo che fu! / Расскажи о былом времени!
O simile di Solima ai fati / Пусть прозвучит твой стон,
Traggi un suono di crudo lamento / Столь же горький, как судьба Иерусалима,
O t'ispiri il Signore un concento / Пусть Господь внушит тебе мелодию,
che ne infondo al patire virtu. / Которая даст нам силы страдать!
Теперь этот хор из третьего акта стал неофициальным национальным гимном Италии.
Но я дирижировала хором, который исполнял странное советское политкорректное допущение:
Ты прекрасна, о, Родина наша!
Необъятны твои просторы.
Горделивы высокие горы.
И цветами покрыты луга.
Полноводны могучие реки.
Пышно в зелень одеты, кругом шумят леса.
О, родной и любимой земли краса,
Сердцу нашему ты дорога.
Шум прибоя поет тебе славу.
Ему вторят журчанье ручья,
Буйный ветер и рокот дубравы,
Шелест листьев и трель соловья.
Мать-отчизна, твои сыновья
За тебя жизнь готовы отдать.
В звучных гимнах тебя воспеваем,
О, великая наша земля!
О, родная земля!
Давайте споём с вами вместе!