[227x376]
Волшебство сказок и историй, изящество миниатюр,
восточная экзотика — всё гармонично переплелось в Таро 1001 ночь,
пронизанном ароматами пряностей, ветром пустынь с их караванами,
оазисов с их арыками, восточными городами с шумными базарами
и роскошными дворцами, легко скользя по канве человеческой жизни.
Удивительная общая эстетическая струя, пронизывающая все рассказы
«1001 ночи», как нельзя более подходит для создания системы
традиционного Таро.
«Тысяча и Одна Ночь» - это сборник сказок на арабском языке, получивший мировую известность благодаря переводу на французский язык, сделанному между 1704-1717 годами Антуаном Галланом для королевского двора Людовика-Солнца. Интерес европейцев к Востоку в то время был вызван разными причинами - и экономического, и социального характера. Здесь сошлись торговые и колониальные интересы крепнущей французской буржуазии. Но подлинную атмосферу Восто¬ка, живую картину быта и нравов раскрыла именно серия арабских сказок «Тысяча и Одна Ночь», вызвавшая горячий интерес к себе не только из-за своей новизны, но и потому, что удовлетворяла эстетическим вкусам начала XVIII века - Восток стал весьма модным в среде аристократической элиты. Галлан не пытался сделать дотошный перевод с соблюдением научной точности и языковедческой грамотностью. Однако, будучи блестящим рассказчиком и, тем более, исследователем, увлечённым всем, что касалось Арабского мира, он исключительно бережно передал атмосферу таинственности и волшебства Востока, не нарушая его эстетическую своеобразность. В то же время Галлану удалось сделать тексты сказок легко доступными и привлекательными своей экзотикой для читателей того времени. Некоторые из историй были им очищены от поэтических длиннот, часто вставляемых в прозу, другие избавлены от натуралистических подробностей, которые могли шокировать читателя или войти в противоречие с принципами христианской морали. В любом случае, благодаря Антуану Галлану герои арабских сказок - Шахразада, Алла-дин, Синбад-Мореход и Али Баба - ожили в нашем воображении как полноправные исторические персонажи.
Значительно позже, в 1949 году, в Италии писателем Франческо Габриели был создан полный перевод «1001 ночи», первоисточником которого послужили Арабские тексты. Вопрос о происхождении и развитии сборника историй до сих пор до конца не выяснен. Анализ текстов и исторических зарисовок быта, появляющихся в сказках, даёт достаточно оснований полагать, что они были написаны между X и XVII столетиями. Но, несмотря на то, что рассказы принадлежат к различным странам и были записаны или переданы устно в разное время, они, будучи популярны в столице восточного халифата Багдаде, пропитались ярко выраженным восточным колоритом. Это подтверждает и обрамляющий собрание сказок рассказ, совпадающий с рамкой «Тысячи и Одной ночи». В подобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, и это роднит «1001 ночь» с такими шедеврами мировой литературы, как «Декамерон» итальянского писателя Бокаччо и «Кентерберийские рассказы» английского поэта XIV века Джефри Чосера. Кстати, великий итальянский кинорежиссёр Пьер Паоло Пазолини в 70-е годы XX века создал «трилогию жизни», состоящую из экра¬низации как раз этих произведений - гимн плоти, гармонии физической красоты с миром и душой.
Рамочная история, обрамляющая собрание сказок, такова: убеждённый в женском коварстве Султан Шахрияр, желая защитить себя от измены, каждую ночь берёт в жены новую девушку, которую после первой же брачной ночи по его приказу убивают. И так продолжается в течение трёх лет. «И люди возопили и бежали со своими дочерьми, и в городе не осталось ни одной девушки, пригодной для брачной жизни. И вот потом царь приказал своему визирю привести ему, по обычаю, де¬вушку, и визирь вышел и стал искать, но не нашёл девушки и отправился в свое жилище, угнетенный и подавленный, боясь для себя зла от царя. А у царского визиря было две дочери: старшая - по имени Шахразада, и младшая - по имени ДуньязадаСтаршая читала книги, летописи и жития древних царей и предания о минувших народах, и она, говорят, собрала тысячу летописных книг, относящихся к древним народам, прежним царям и поэтам. Шахрияр собирался поступить с Шахразадой также, как и с остальными». Но сколь прекрасная, столь и мудрая Шахразада идёт на хитрость: она, под предлогом прощания с младшей сестрой, начинает рассказывать увлекательные истории, которые на рассвете всегда останавливаются на самом интересном месте. Султан, заинтересованный в продолжении, продляет жизнь молодой женщины до следующей ночи. И так продолжается тысяча и одна ночь. За это время мудрость, почерпнутая из поучительных историй и сказаний, смягчает сердце султана, и, полюбив Шахразаду и сыновей, которых она ему за это время родила, он оставляет ей жизнь.
Таро «Тысяча и Одна Ночь»
Удивительная общая эстетическая струя, пронизывающая все рассказы «1001 ночи», как нельзя более подходит для создания систе¬мы традиционного Таро, что и было сделано итальянским издательством «Lo Scarabeo».
И Старшие и Младшие Арканы вкладывают, возможно, несколько иной смысл, более широкий и философский, в наводящие на размышления образы сказок. Но они, безусловно, обладают магической силой, уносящей наше воображение в таинственный мир Востока с его характера ми, культурой и традициями.
Галерея Таро 1001 ночь 1.
[283x500] 2.
[283x500] 3.
[283x500] 4.
[283x500] 5.
[283x500] 6.
[283x500] 7.
[283x500] 8.
[283x500] 9.
[283x500]