• Авторизация


А идише коп (о разговорном идише) 15-12-2013 02:48 к комментариям - к полной версии - понравилось!


А идише коп

 


[показать]Обычно, когда хотят похвалить умственные способности какого-нибудь человека еврейской национальности, говорят о нем: "А идише коп" - "еврейская голова". Ни у говорящего, ни у слушающего нет никаких сомнений, что это высшая похвала, что человек этот очень умен, способен разбираться в изменяющейся обстановке и принимать единственно правильное решение. О гражданине добросердечном и отзывчивом скажут "а идише харц".

- Яков Исаакович вам помог?

- Ой, дай ему Б-г здоровья! А идише харц!

Или вариант:

- Человек надежный?

- А вадэ! А ид! Несомненно! Это же еврей!

 

 

Но глубоко заблуждается тот, кто подумает, что разбираемое нами слово всегда носит исключительно положительный характер. Я не имею в виду антисемитов, для которых определение "еврейский" имеет смысл столь отрицательный, что как бы противостоит слову "человеческий". (Для придания этому определению умеренно положительного оттенка используется сложная конструкция "хотя и еврейский", что показывает даже некоторое удивление: "Во, смотри-ка, еврей, а туда же, типа ничего".) Нет, автор разбирает случаи, когда в самых что ни на есть еврейских устах знак "+" резко вдруг меняется на решительный "-".

Спросите у пожилой женщины из тех, кто еще с идишем в ладах, что она так злится, чистя, скажем, картошку.

-А! - ответит она, - а идишер мессер!

И тут не следует переводить сказанное ею дословно как "еврейский нож", хотя именно так дословно она и выразилась.

Переводить следует как "нож никуда не годится, он не режет, он безнадежно затупился, а что - с них можно помощи ждать, и т.д." ("С них" - от мужа, сына, зятя - ненужное зачеркнуть.)

Или такой пример:

-Ну что, он вам хоть чуть-чуть уступил?

-И не спрашивайте! А ид ви а бойм!

То есть только что для описания лучших свойств в человеке, а теперь для того, чтобы подчеркнуть полную безнадежность иметь дело с таким бессердечным человеком, употреблено одно и то же слово! Причем в очень странной конструкции - "еврей, как дерево". Так и не могу понять: что за дерево похоже на еврея, хотя из контекста догадываюсь, что за еврей похож на дерево.

Мне кажется, что в словаре языка идиш нельзя давать многочисленные значения слова (1...;2...;). Пусть простят меня ученые-лингвисты, но я употребил бы к этому языку определение "аудиовизуальный", ибо в нем смысл весьма и весьма часто зависит и от того, КТО говорит, с КЕМ говорит и - главное! - КАК говорит.

И, конечно, учитывая, что язык-то еврейский, КАКИЕ ЖЕСТЫ ДЕЛАЕТ РУКАМИ.

 


ЛЕВ МИНЦ

 

http://www.jewish.ru/history/words/2009/03/news994154099.php 

 

 

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Tovsla 15-12-2013-16:43 удалить
Шалом. Всё именно так :-)
rinarozen 16-12-2013-01:14 удалить
Ответ на комментарий Tovsla # Спасибо за подтверждение!
lira_lara 23-12-2013-12:34 удалить
  Обычно, когда хотят похвалить умственные способности какого-нибудь человека RINA!!!!! еврейской национальности, говорят о нем: "А идише коп" - "еврейская голова".
rinarozen 23-12-2013-14:42 удалить
Ответ на комментарий lira_lara # Моя еврейская голова с удовольствием читает добрые слова! Спасибо!!!


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник А идише коп (о разговорном идише) | rinarozen - СВЕТ МЕНОРЫ | Лента друзей rinarozen / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»