• Авторизация


Типичные ошибки, которые русские делают в английском языке 14-09-2016 18:55 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Типичные ошибки, которые русские делают в английском языке

1. How или What?

Неправильно: How do you call this in English?

Правильно: What do you call this in English?

How и What часто приводят в замешательство русскоговорящих, потому что они делают ошибку, переводя дословно фразу “Как это называется?” с русского на английский. Следует помнить, что это не всегда так.

2. I feel myself (я чувствую себя)

Неправильно: I feel myself fine today.

Правильно: I feel fine today.

В отличие от русского языка, в английском после глагола чувствовать не используется возвратное местоимение myself (себя). Следовательно, в английском языке носители говорят I feel well; I feel sick; I feel happy . Если вы сказали I feel myself (я чувствую себя), для носителей английского языка это будет звучать странно, как будто вы говорите о физическом контакте или прикасаетесь к себе.

3. Enough (достаточно)

Неправильно: She spoke English enough well to get the job.

Правильно: She spoke English well enough to get the job.

В целом, порядок слов в английском языке является более строгим, чем в русском. Правильное расположение слова enough зависит от слова, к которому оно привязано, это может быть наречие, прилагательное или существительное. Если оно привязано к наречию или прилагательному, то стоит после глагола:

Do you think he’s old enough to watch that movie?

We’ve done enough today.

Если оно привязано к существительному, то стоит перед глаголом:

We had enough money to buy a ticket.

4. Normal (нормально)

Неправильно:

“How are you?”

“I’m normal, thanks.”

Правильно:

“How are you?”

“I’m fine, thanks.”

В английском языке мы обычно не используем слово normal (нормально), чтобы ответить на вопрос о нашем настроении или как прошёл наш день. Вместо этого следует использовать такие слова, как fine или okay. Normal (нормально) по-английски означает «средний» или «не странный». Если в ответ на этот вопрос вы скажете, что вы нормальный, это будет звучать, как будто вы пытаетесь сказать, что вы нормальный человек, а не странный или даже сумасшедший (для этого может быть подходящий случай, но вероятно, это не то, что вы намереваетесь сказать!).

5. Учёный (scientist, scholar)

Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.

Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.

В переводе с английского слово ученый может быть переведено как scientist или scholar , но каждое слово имеет разное значение. Scientist — это тот, кто является экспертом в науках, особенно тех, которые называются точными науками (физика, химия, биология и т.д.) или социальными науками (психология, социология, политология и т.д.). Scholar является термином, который используется в более широком смысле для обозначения того, кто является экспертом в определенной области знаний и имеет глубокое понимание этого вопроса, благодаря изучению. Слово scholar не используется для специалиста в области наук, но оно может быть использовано для таких предметов, как история, языки и искусство. Слово Scholar также может быть использовано для студента, который получил scholarship (стипендию). Вот еще один способ понять разницу между scientist и scholar: a scientist может использовать такие научные методы, как гипотеза, эксперимент и заключение, для изучения предметов, в то время как a scholar не обязательно должен использовать научные эксперименты.

6. Предлоги for, from, to, of

Неправильно: I was waiting David on the theater.

Правильно: I was waiting for David at the theater.

Одна из самых распространенных ошибок для русскоговорящих, изучающих английский язык, — это то, что они путаются в предлогах или опускают их. Это часто бывает трудно, потому что часто кажется, что предлоги в английских и русских выражениях должны быть одинаковые, но на самом деле они разные. Вот список предлогов, которые приводят в замешательство чаще всего:

Depends on зависеть от

Tired of устал от

Divide into разделить на

Хочу добавить, что бывает часто, когда в английском выражении не нужно использовать предлог, но он необходим в русском или наоборот. Например:

To wait for someone ждать кого-то

To graduate from school закончить школу

To listen to someone/music слушать кого-то / музыку

To be afraid of someone/something бояться кого-то / что-то

Explain to someone объяснить кому-то

To answer a question ответить на вопрос

Нужно отметить, что есть некоторые общие категории предлогов, которые могут быть полезными, чтобы лучше понять, что и как используется:

Покрытия: on (настольные, настенные, напольные, плиты, крыша, лицо, полки и т.д.)

Технологии: on (компьютер, телевизор, радио, экран, DVD, жесткий диск, CD и т.п.)

Общественный транспорт: on (поезд, автобус, трамвай, самолет, корабль, паром и т.д.)

Внутри физического объекта / структуры: in (книга, газета, шляпа, ящик, карман, ящик, номер и т.д.)

Места: at / in (офис, стадион, магазин, супермаркет, станция, театр, парк и т.д.)

7. City (Город)

Неправильно: I am from Moscow city.

Правильно: I am from Moscow / the city of Moscow.

Как правило, можно сказать название города (Москва, Нью-Йорк, Лондон), не включая слово город. Можно сказать слово город, заявляя его официальное название. Большинство городов используют конструкцию the city of …(the city of London, the city of Boston, the city of Moscow), но некоторые города используют слово город сразу после своего названия (New York City) . Это также иногда необходимо для того, чтобы выделить, что это конкретный город, а не географическая зона с таким же именем.

I grew up in a small town in the state of New York, but now I live in New York City.

Although I have lived in Moscow for several years, my parents still live in a small town outside of the city but still in Moscow Oblast.

Наконец, следует помнить, что некоторые города включают слово город в названии. Например, Salt Lake City и Mexico City (Солт-Лейк-Сити и Мехико). Для них, конечно, всегда необходимо использовать слово город, так как это является частью их названия.

I visited Salt Lake City this summer.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Типичные ошибки, которые русские делают в английском языке | laura2012 - Дневник laura2012 | Лента друзей laura2012 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»