• Авторизация


ТомлениЕ 29-08-2011 05:18 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Жоржу Куртелину

Я одрябший, изнеженный Рим, что, давясь от зевоты,
Сочиняет от нечего делать чудной акростих,
А на кончике стиля танцует в лучах золотых
Слишком долгий закат, погружаясь в трясину дремоты.

- Что такое, Аврелий, очнись, почему ты притих?
- Ах, Батилл, нехороший, пусти наконец, ну чего ты...
Повалившись на стол, вот свинья, прямо в лужу блевоты
Сотрапезник, икая, хрипит среди кубков пустых.

И бегут легионы, и варвары рвутся к столице,
Вам повсюду мерещатся их идиотские лица,
Ах, всё выпито, съедено всё... Да чего там жалеть!

Из провинции снова приходят тревожные вести,
И ваш раб начинает, пожалуй, немножко наглеть,
И такая, такая тоска! А душа не на месте...

Перевод В. Алексеева
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
MaxpyoU 29-08-2011-05:25 удалить
Перевод с французского Б. Пастернака

Я — римский мир периода упадка,
Когда, встречая варваров рои,
Акростихи слагают в забытьи
Уже, как вечер, сдавшего порядка.

Душе со скуки нестерпимо гадко,
А говорят, на рубежах бои.
О не уметь сломить лета свои!
О не хотеть прожечь их без остатка!

О не хотеть, о не уметь уйти!
Все выпито! Что тут, Батилл, смешного?
Все выпито, все съедено! Ни слова!

Лишь стих смешной, уже в огне почти,
Лишь раб дрянной, уже почти без дела,
Лишь грусть без объясненья и предела.


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ТомлениЕ | MaxpyoU - Дневник MaxpyoU | Лента друзей MaxpyoU / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»