• Авторизация


БЕЗОБИДНЫЕ РУССКИЕ СЛОВА, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ ПРИНЯТЫ ЗА РУГАТЕЛЬСТВА ЗА РУБЕЖОМ 30-07-2017 02:18 к комментариям - к полной версии - понравилось!


БЕЗОБИДНЫЕ РУССКИЕ СЛОВА, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ ПРИНЯТЫ ЗА РУГАТЕЛЬСТВА ЗА РУБЕЖОМ

Некоторые совершенно безобидные для нас русские слова способны оказаться очень созвучными с ругательствами разных стран. Поэтому туристу не помешает изучить традиции выбранного государства, чтобы избежать в итоге неприятных инцидентов.

Бассейн

 
 
 

 

Знакомое каждому русскому слово «бассейн» во французском превращается в некультурное словосочетание, означающее «обвисшая женская грудь». Поэтому этот термин не стоит произносить на территории всех бывших французских колоний, в самой Франции, а также на просторах Канады, Бельгии и т.д.

Папайя

На Кубе и во всех странах Центральной Америки высказывание «папайя» означает «пилотка», но вариант с испанского языка имеет более грубый перевод. В данных странах вышеуказанный фрукт стоит называть «fruta bomba».

Девка

Русское слова «девка» даже у нас звучит несколько грубо, но на территории Чехии оно превращается в нецензурное и оскорбительное «проститутка». В указанном государстве лучше не произносить на людях это слово, иначе может разразиться конфликт.

Спичка

В Польше стоит быть осторожным со словом «спичка», поскольку оно имеет значение матерного варианта термина «влагалище».

Кис-Кис

На территории арабов нельзя звать кошку привычным для жителей России «кис-кис», поскольку на арабском это означает нецензурное название женских репродуктивных органов. Помимо ОАЭ этого словосочетания стоит избегать в Ираке, Сирии, Марокко, а также Египте, Иордании и т.д.

Колос

На греческом «колос» будет означать слово «задница», притом в самом грубом его варианте. Поэтому не рекомендовано упоминать его в Греции и, кроме того, Кипре.

Конверт

Еще одно русское слово «конверт» может звучать неприлично во Франции и бывших ее колониях, ведь его произношение созвучно со словосочетанием «зеленая вагина».

Щит

Известное в русскоговорящих странах слово «щит» в Америке, а также на просторах Англии будет означать грубое оскорбление — «дерьмо». Поэтому использовать термин в приличных кругах нежелательно.

Финик

Термин «финик» очень созвучен с арабским «совокупляться», которое при воспроизведении звучит как «фэйнак». Несмотря на неполное совпадение не стоит выкрикивать «финик» в толпе в Египте, Алжире, а также на просторах ОАЭ и в других арабских странах.

Чё

Разговорное российское слово «чё», звучащее в разных контекстах, является грубым ругательством, если произносить его во Вьетнаме. Оно пишется как «chó» и фактически означает «сволочь».


Создать демотиватор
Большую статью на эту тему можно было написать про иврит. Примеров множество - 1) почти все русские маты в иврите имеют приличное значение, как дахуй и дахуя - отсроченный и отсроченная.
2)Самое безобидное : нельзя в Израиле женщине говорить " ну пора уже...", сами не подозревая вы обзовёте женщину коровой.
В институте учился парень из какой-то из стран Африки. Мы пришли к ним в гости в общагу, а в это время по телевизору шёл мультик "Чунга-чанга". 
Парень вместо чёрного стал каким-то серым и начал нас стыдить за такую пошлость. Мы стали выяснять, в чём дело. Он долго не отвечал, но потом сказал, что на их наречии Чунга-Чанга означает "половой акт с обезьяной". И, кстати не я один был свидетелем этому. Ребята из других институтов, где учились студенты из Африки мне то же рассказывали.

Источник →

 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник БЕЗОБИДНЫЕ РУССКИЕ СЛОВА, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ ПРИНЯТЫ ЗА РУГАТЕЛЬСТВА ЗА РУБЕЖОМ | зинаида65 - Дневник зинаида65 | Лента друзей зинаида65 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»