• Авторизация


Но Бог знает, что я не виновен.... 30-05-2012 09:46 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[590x700]

"California lost her love for me
Seems the odds are all against me now
Seems she’s trying to convict me now
seems her … turned against me now

if I sail to Acapulco or Cancoon Mexico
Then the odds are all against me,
but god knows that I’m innocent"



Калифорния потеряла свою любовь ко мне
Кажется, что все шансы направлены против меня
Кажется, что она пытается осудить меня
Кажется... что она отвернулась от меня

Если бы я поплыл в Акапулько или Канкун в Мексике,
То тогда бы шансы обратились против меня
Но Бог знает, что я не виновен...


Считается, что это слова из неизданной песни Майкла Джексона “Innocent Man”. Раймона Байн, пресс секретарь Майкла, в одном интервью рассказывала, что во время суда Майкл ночи напролёт писал песни. Что это занятие было для него своеобразной терапией. Возможно, что и эту песню Майкл написал именно в то время...

Помню, с каким ужасом я прочла эти строки впервые. У меня просто сжалось сердце от сознания того, насколько сильно вселилось отчаяние тогда в душу Майкла. Но только сейчас я поняла, что Майкл здесь говорит со своей судьбой, как с предавшей его женщиной. Своеобразное сравнение, оно наводит на разные мысли. Идёт ли речь просто о поэзии или у сравнения были более веские причины....

Перевод:medilen
Источник: http://alchrista.tumblr.com/post/24005865467/morinen-more-of-innocent-man-lyrics
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (17):
ты меня опередила)) тоже собиралась запостить этот отрывок и запостила, только без комеентариев с моей стороны, и немножко изменив некоторые слова..

я сейчас начала работать над докладом о Майкле , поэтому все эти события опять тем или иным образом всплывают...
medilen 30-05-2012-10:36 удалить
ЗердаПермь, я об этой песне знаю уже года два. Но вот почему-то только сегодня взлянула на неё как-то по-новому. Только сейчас обратила внимание на слово "она".
У меня создалось впечатление что речь не о судьбе, а об Америке, Калифорнии...
medilen 30-05-2012-10:55 удалить
ЗердаПермь, не думаю, что это имеет какое-то значние, всё написано в глобальном смысле, полагаю. Здесь и судьба и Калифорния и вся Америка, а может ещё и женщина...
medilen 30-05-2012-10:58 удалить
ЗердаПермь, и я всё же настаиваю на слове "шансы". Сам Майкл посторяет его дважды. И речь ведь шла не о том, что всё против него, а именно, что шансы сначала были минимальны. Многие ведь сразу стали на зашиту Майкла, поэтому нельзя сказать, что это было "всё". Но, конечно же каждый может видеть эти слова по-своему.
Может быть и шансы. Недавно говорила с лингвистом, специалистом по английскому языку, она говорила, что неправильно переводить текст дословно - нужно делать текст близким к нашему языку, его применению у нас. Чтоб это звучало по-русски:) поэтому я попыталась его именно так сделать. Хотя Наташа наверное сделает замечания по поводу:)
medilen 30-05-2012-11:29 удалить
ЗердаПермь, Надюша, такой подход естественен не только в отношении к английскому, но и к любому языку. Если бы ты знала, что мне приходится вытворять в случае перевода с венгерского. У меня иногда выходит на целое предложение больше, чем в оригинальном тексте. Но по-другому не получается, иначе будет просто непонятно. Кстати, как-то я начала читать Шекспира по-английски и первая мысль у меня была следующая: "Кто был этот идиот, кто так слабо всё это перевёл с русского?" - А потом как начну смеяться: "Господи, я ведь читаю просто оригинал". - Только по- русски это всё так разгладили, что после этого сам Шекспир начинает казаться убогим.
Seyari 30-05-2012-16:49 удалить
спасибо за описание)Очень интересные строки,глубокие,личные...мысли Майкла вслух....спасибо)
))) забавно ты про Шекспира написала))) но вобщем-то да)) у меня тоже возникала такая мысль, когда я какие-то сонеты его пробовала прочитать в оригинале - казалось. что это ж как-то нереально просто)
SCREAM15 30-05-2012-17:42 удалить
If I sail to Acapulco or Cancun Mexico
There the law is waiting for me
and God knows that I'm innocent

If they won't take me in Cairo then Lord where will I go
I’ll die a man without a country
and only God knew I was innocent now

Sometimes I feel just like a fugitive, I'm running for my life.
and deep inside I ask the question why.
But I'm not running at all, I'm just healing a lonely wounded heart.
The truth becomes the lie.

I wish I could fly away...


Если я уплыву в Акапулько или в Канкун в Мексике,
И там закон ждет меня,
Но, видит Бог, я невиновен.

Если меня не примут в Каире, боже, куда мне тогда податься?
Я умру человеком без страны,
И только Бог будет знать, что я невиновен.

Иногда я чувствую себя дезертиром, что спасается бегством,
И спрашиваю сам себя, отчего.
Но я вовсе не бегу - лишь залечиваю одинокое раненое сердце.
А правда обращается в ложь.

Если бы я мог улететь...


[468x600]
[363x453]
SCREAM15 30-05-2012-17:50 удалить
13 июня Майкла оправдали





not guilty... not guilty... not guilty...


tally777 30-05-2012-20:00 удалить
Ответ на комментарий ЗердаПермь # ЗердаПермь, да тоже могу потвердить это, а так же стараться чтобы перевод был как можно более точным.
medilen 30-05-2012-20:44 удалить
Ответ на комментарий SCREAM15 # спасибо за полную версию. Я была знакома с ней, только фото у меня не было. А кто автор этого перевода? Вы?
medilen 30-05-2012-20:45 удалить
Ответ на комментарий SCREAM15 # большое-большое спасибо за ссылки!
tally777 30-05-2012-21:45 удалить
medilen, смотрю на листочек пытаюсь понять почему вторая строчка зачеркнута.
medilen 30-05-2012-23:30 удалить
Ответ на комментарий SCREAM15 # cпасибо. Я в то время только подключалась к русским ресурсам, поэтому многих постов ещё не читала.


Комментарии (17): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Но Бог знает, что я не виновен.... | medilen - Дневник medilen | Лента друзей medilen / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»