В "Наставлении по полицейскому делу" 1892 года читаем: "Межъ воровъ во
множестве употребляются слова еврейскаго происхождения"
Чем же "обогатила" русских великая еврейская культура?
Ботать - выражаться.(наст. боте) ; битуй выражение
Феня ; офен – способ
Битуй беофен - ботать по фене – выражаться особым способом, непонятным
для окружающих, фраеров
Фраер – идиш, нем. Frej - свобода. Фраер – свободный, вольный - тот, кто
не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих – блатных, воров, и
фраеров – цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних
разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер –
простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в совр иврит . Ма ани,
фраер? – Что меня так просто обвести вокруг пальца?
Блатной. Die Blatte (нем. идиш) – лист, бумажка, записочка. Тот кто
устраивался по блату, имел бумажку от нужного человека.
В воровском жаргоне блатной - свой, принадлежащий к уголовному миру.
Шахер – махер. ; ивр. – сахер мехер – торговые комбинации
Хевра - Воровская компания. Иврит - хевра – компания, фирма. Хевре – ребята, братцы, пацаны, свои люди. От того же
корня хавыра – квартира.
Ксива – документ . Ивр. – ктива – документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении ; звучит
как с.
Клифт – пиджак. Ивр. - халифа – костюм.
Малина – место сбора воров. малон – гостиница, приют, место ночлега.
Хана – конец. ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана – станция, остановка , ханая, - автостоянка,
ханут – склад, магазин. Отсюда же Таганка – место привала.
Марвихер – вор высокой квалификации. марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр.
марвиах - зарабатывает.
Хипеш - обыск. Хипесница – воровка. Ивр. – хипус – поиск, обыск.
Параша – слух. Ивр. параша – комментарий, дело, скандал.
Бан - вокзал. Нем, идиш бан, банхофф с тем же значением.
Кайф ; ивр., араб. - кейф с тем же значением . От этого же корня – кофе.
Халява - Бесплатно. Ивр. халав - молоко. В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины т. наз. -
«дмей халав» – «деньги на молоко».
Шара - бесплатно. Ивр. шеар, шеарим – остатки . То, что
остается у продавца , непригодное для продажи, и он оставляет это на
прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо
оставлять несжатую полоску - шеар - остаток, чтобы
бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча,
рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в
субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
Мусор - милиционер. Мосер- ивр. - предатель. Мусар – преданный.
Шалава – девка, проститутка. - шилев - сочетать, (одновременно неск.
мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя
рыжая шалава из песни Высоцкого.
Мастырка – фальшивая рана, замастырить – спрятать, стырить – украсть ивр
мастир – прячу, скрываю. Отсюда мистерия - сокрытие