***
20-09-2011 15:24
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
1977 г. , одно очень интересное учебное заведение, в котором, кроме всего прочего, изучают различные иностранные языки. Стоим первокцурсник западного факультета, курим. Подходит слушатель восточного факультета и рассказывает о китайских гшлаголах. Необходимо отметить, что учатся в этом заведении большинство отслуживших срочную службу (20-22 года) и старше. Так товарищ рассказывает, что сейчас они изучают глагол китайского языка, звучащий как х@q на русском. Преподавательница, лет 28-ми, требует четкого произношения, не признавая различные интерпритации. Лично я не поверил.
С годами пришлось лечиться у натурального китайца иглотерапевта (имел лицензию Минздрава РФ). Я спросил у его о значении указанного выше глагола. Он привел пример слова "не знаю" в китайском произношении. Для русского уха оно звучит натурально "по х@й".
Рассказал своей знакомой - не поверила. Как-то зашли с ней в китайский ресторан. Я попросил у молодой китаянки-официантки сказать для знакомой по-китайски "не знаю". Она опустила глаза в пол и заявила, что ей стыдно говорить такое.
Кстати, это удобно укладывается в версию о привнесении мата в русский язык татаро-монгольскими завоевателями.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote