[показать]
Волны в золотом вечернем солнце на Зильте (Waves in golden evening sun on Sylt)
George Skaroulis - Return to Patmos
Иногда нужно просто уехать... Я выбираю море. Мне не важно, тёплое оно или холодное, светит ли солнце или накрапывает дождик. Главное - гулять по его берегу неспешным шагом, слушать крик чаек и шум раскатистых волн, доверчиво бегущих к твоим ногам словно преданный пёс, который так давно тебя ждал и ужасно соскучился, и стирать тоску, мертвым грузом лежащую в твоей груди...
© Алина Ермолаева 8, 2017
[показать]
Прибрежная сцена в Дании (Coastal scene from Denmark)
Потом я растягивалась на берегу, зачерпывала целую горсть песка и, пропуская между пальцами желтоватую ласковую струйку, думала, что вот так же утекает время, что это нехитрая мысль и что нехитрые мысли приятны.
Франсуаза Саган. "Здравствуй, грусть"
[показать]
Борк-риф (Borkum Reef)
[показать]
След (Ślad)
[показать]
Рано утром на море (Morgenstimmung am Meer)
[показать]
[показать]
Морской пейзаж на закате (Seascape at sunset)
[показать]
Балтийские дюны (Baltic Dunes)
[показать]
Морское пламя (Marine Fires)
[показать]
Утес, возможно, на Рюгене (Сliff, probably on Rügen)
[показать]
Большой морской пейзаж с приливной волной в вечернем свете (Großes Seestück mit brandender Welle im Abendlicht)
[показать]
Дюны (Dünenlandschaft)
[показать]
В конце волны рябь на рифе в сумерках (Anbrandende Wellen am Riff in der Abendd ämmerung)
[показать]
Вид с дюны на спокойное море (Blick von einer Düne aufs weite Meer)
[показать]
Морской пейзаж у побережья Северной Атлантики (Seascape off the North Atlantic coast)
[показать]
Дюны на Зильте (Blick über die Dünen auf Sylt)
[показать]
Белые гребни (Whitecaps)
[показать]
Вечер на Лангеоге (Abend auf Langeoog)
[показать]
Атмосферный морской пейзаж (Stimmungsvolles Seestück)
[показать]
Утес (Cliff)
[показать]
Парусник в море
[показать]
Прилив (Die Flut
[показать]
Буксировочный корабль в умеренном море (Clipper ship on moderate seas)
[показать]
Вид на Атлантический океан (View of the Atlantic Ocean)
[показать]
Высокий корабль под полными парусами (Großsegler unter Vollzeug)
[показать]
Морской пейзаж с трехмачтовым кораблем (Stimmungsvolles Seestück mit Dreimaster)
[показать]
Высокий корабль в открытом море (Grossegler auf hoher See)
[показать]
Трехмачтовый корабль вечером (Dreimaster am Abend)
[показать]
[показать]
Фрегат под полными парусами (Frigate under full sail)
[показать]
Морской пейзаж (Seestück)
[показать]
[показать]Морской прибой (Meeresbrandung) |
[показать]Серебристое море (Silvery Sea) |
____________
Вальдемар Шлихтинг / Waldemar Schlichting (1896-1970) - известный немецкий художник-маринист, сын живописца Макса Шлихтинга. Родился в Берлине. Учился в Берлинской академии художеств у Бланка, Картаузе и Кале. Член Ассоциации художников Берлина с 1946. Жил и работал в Берлине, однако много работал на немецком острове в Северном море, где находил сюжеты для своих пейзажей. Живописные работы Waldemar Schlichting продаются на различных мировых аукционах и хранятся в художественных музеях и галереях Германии, в том числе Куксхафене, Шверине, и др. городах мира.