• Авторизация


Гийом Аполлинер - "Прощание" 10-06-2012 23:17 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Felisata Оригинальное сообщение

Гийом Аполлинер - "Прощание"

* * *

Я сорвал этот вереск лиловый...
Осень кончилась - значит в путь.
На земле нам не встретиться снова,
Запах времени - вереск лиловый,
Но я жду тебя -
Не забудь!

Перевод Э. Линецкой

* * *
J'ai cueilli ce brin de bruyère - Я сорвал этот стебель вереска.
L'automne est morte souviens-t'en - Осень умерла помни об этом.

Nous ne nous verrons plus sur terre - Мы больше не встретимся на земле.

Odeur du temps Brin de bruyère - Запах времени Стебель вереска.

Et souviens-toi que je t'attends - И помни, что я тебя жду.
[630x360]
===
...Как огорчительно не знать иностранных языков, что тебе "расскажет" переводчик, вот тО и воспринимай...((( А стихотворное изложение перевода понравилось.))
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Гийом Аполлинер - "Прощание" | zelenvik - Дневник SCORPI | Лента друзей zelenvik / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»