• Авторизация


Четыре русских слова, которых нет ни в одном другом языке. 10-11-2020 11:22 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Алевтина_Серова Оригинальное сообщение

Четыре русских слова, которых нет ни в одном другом языке.

Язык с одной стороны возникает и формируется внутри определенного сообщества (племени, нации) в зависимости от ценностей, менталитета, окружающей реальности данного сообщества, а с другой - формирует менталитет всех, кто в дальнейшем будет принадлежать этому сообществу, поскольку дети будут впитывать все понятия и ценности, закодированные в языке, в течение первых трех лет жизни. С этим связано и ощущение расширяющихся границ сознания при изучении новых языков, потому что каждая языковая общность когда-то создала слова и способы выразить нечто, что присуще исключительно им.

Сергей Садов - Сказания о земле Русской

Левитан (700x560, 152Kb)
Пейзаж художника Исаака Левитана, 1892 год.
Третьяковская галерея.

Давайте посмотрим, какие слова существуют только в русском языке, а значит и менталитете.

Истина.
С одной стороны, это слово очень легко перевести на любой другой язык - английское truth, французское vérité, и так далее, но это всё - "правда". Мы же чувствуем, что "истина" и "правда" это не на сто процентов одно и то же? Истина - это еще и "суть" (тоже нелегкое для перевода слово, кстати), этот момент отражен в поговорке "Истина хороша, да и правда не худа". Её уж точно не перевести.

Тоска.
С одной стороны, можно найти много синонимов тут, и тем более, переводов, но ни один не отразит суть понятия, включив сюда такие элементы как грусть, скука, томление, отчаяние, страдание без особой внешней причины. Может быть, тоска по истине - это и есть та русская черта, которая присуща нашему менталитету.

Пошлость.
Иностранные языки тут используют слово "вульгарность", но это всё же другое. Вульгарный - это аляповатый, чересчур, слишком, безвкусный, грубый. А пошлый - это набивший оскомину, низкий, гнусный. Вы же чувствуете разницу? Если бы её не было, мы бы и не заимствовали слово "вульгарный", потому что избыточность языку не нужна.

Надрыв.
Это слово проникло в мир благодаря Федору Михайловичу Достоевскому, а в немецкой Википедии даже есть слова, посвященная этому русскому понятию. Ни для кого из нас оно не представляет сложности, но представителю чужой ментальности придется тщательно вдумываться в эту смесь болезненного напряжения, страдания, агонии эмоций.

Конечно, всё это можно объяснить и описательно. Но отсутствие слов всегда говорит об отсутствии предмета, как, например, чисто русские слова "матрёшка", "квас", "борщ", "перестройка", "дача", "самовар". Их тоже можно описательно перевести, но при этом всем очевидно, что предметы эти пришли из нашей культуры. Так же и с четырьмя понятиями выше, это наши предки осознали их, прочувствовали и назвали первыми.

Источник

ebacd17a7847 (604x18, 0Kb)


Спасибо за ваши комментарии!



Серия сообщений "русский язык":

Часть 1 - Изучаем Русский язык. ГРАМОТА.РУ – русский язык для всех.
Часть 2 - Толковый словарь В. Даля ON-LINE.
...
Часть 23 - «Какой кошмар»! Как слово «кошмар» появилось в русском языке?
Часть 24 - Как правильно сказать: Садитесь или присаживайтесь?
Часть 25 - Четыре русских слова, которых нет ни в одном другом языке.


вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Четыре русских слова, которых нет ни в одном другом языке. | Ninyk - Дневник Ninyk | Лента друзей Ninyk / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»