Захотелось самой перевести эту песню Эми Уайнхаус.
Обычно переводят "я возвращаюсь во тьму", или во мрак, но мне кажется, героиня возвращается к привычной жизни, в привычную колею. К рутине, к обыденности, в чёрно - белый цвет...В ту самую засасывающую монотонность, о которой поёт в своём кавере Брайан Ферри
The Bryan Ferry Orchestra - Back To Black
В свою колею (Amy Winehouse)
Он не оставил времени для сожалений,
Его член всегда наготове,
Как и избитый приёмчик "спорим?"
Моя голова высоко поднята,
А слёзы высохли.
Я живу дальше , теперь без него.
Ты вернулся к привычной жизни,
Наплевав на всё, через что мы прошли вместе.
Я же с трудом продолжаю свой путь.
Всё против меня,
Я возвращаюсь в свою колею...
Мы так буднично попрощались , но с каждым словом
Я умирала сто раз.
Ты возвращаешься к ней,
Я возвращаюсь...
Я возвращаюсь к нам.
Моя любовь сильна,
Но этого мало.
Ты любишь как порыв ветра,
Я - как его дуновение.
Жизнь - выхлопная труба,
А я монетка, бьющаяся о её стенки.
Мы так буднично попрощались , но с каждым словом
Я умирала сто раз.
Ты возвращаешься к ней,
Я возвращаюсь...
В колею, в колею, в колею
Я возвращаюсь, я возвращаюсь...
Мы так буднично попрощались , но с каждым словом
Я умирала сто раз.
Ты возвращаешься к ней,
Я возвращаюсь...
Мы так буднично попрощались , но с каждым словом
Я умирала сто раз.
Ты возвращаешься к ней,
Я возвращаюсь в свою колею.