Итак, начнём с
Итальянского кино
[800x301]
Великолепная Софи Лорен в не менее великолепном фильме "Брак по-итальянски"! Могу смотреть бесконечно!
Процитирую СЕБЯ:-) А почему нет??? Ничего не изменилось в моём восприятии этого фильма со временем!
Необыкновенно-сентиментальный фильм! Не знаю, как там Филумена была близка СОВЕТСКИМ женщинам - они не знали, что такое публичный дом, не очень представляли, как можно распихать незарегистрированных детей по приемным родителям (и чтобы о них никто не догадывался!), не представляли как можно не регистрировать брак в ЗАГСе а регистрировать его у священника (и как его можно было потом считать недействительным) - но все как одна ПЛАКАЛИ над судьбой героини! Это ли не гениальность Софи Лорен - исполнительницы главной роли?! Гениальность же самого фильма, я думаю, заключается в том, что по истечении много времени фильм смотрится не только с неослабевающем интересом, но все более и более АКТУАЛЬНО.
Дубляж СОВЕТСКИЙ в этом вот издании:
Орнелла Мути "укрощает строптивого" Андриано Челентано.
В этом вот варианте написано: закадровый, но у меня такой-же - там СОВЕТСКИЙ ДУБЛЯЖ (со вставками:-(
Опять Челентано. И Энтони Куин. В культовом "Блефе".
ТО ЖЕ САМОЕ! Написано закадровый, а там - СОВЕТСКИЙ ДУБЛЯЖ со вставками...
А вот "Синьор-Робинзон" у мине... пират... не люблю пиратов, но единственное что можно купить (и это ЧУДО, что он ваще есть!), это полная версия с закадровым переводом:-(
Теперь
Французское вино кино
[800x260]
У меня такой ФАНФАН, и он точно - советского дубляжа!!!! Вот тока он - раскрашенный:-(
... но сейчас в продаже такой (фирмы "Светла" - и там тоже должен быть советский дубляж)
Ален Делон "Чёрный тюльпан" у меня такой - в советском дубляже и с русскими титрами даже!
Ален Делон "Искатель приключений" у меня такой (тоже в сов.дуб.)
Жерар Депардье с "Инспектором-разиней" такой вот - советский дубляж со вставками:-(
Жерар Депардье и Пьер Ришар "Невезучие" у меня тоже какой-то... ПОЛУпират... да со вставками:-(
Но дублированного (советского дубляжа) другого я не встречала:-(
[800x263]
ОНИ ЖЕ в "Папашах" у меня тоже того... левый:-( и тоже - со вставками
едять их мухи...
Но был такой вот (написано - дубляж)
ОНИ ЖЕ в "Беглецах" - и опять окромя пирата не нашла ничего:-(((((( и тоже СО ВСТАВКАМИ...
Пьер Ришар в "Уколе зонтиком" тоже на ПОЛУпирате... и - вставки никуда не делись:-(((
ОН ЖЕ в "Игрушке". У меня - такой (кстати, тоже в исходнике написано, что перевод закадровый, но - СОВЕТСКИЙ дубляж... со вставками... ох...)
Но сейчас есть в продаже другой диск (этой же фирмы):
ОН ЖЕ в "Высоком блондине в чёрном ботинке" тоже ПОЛУпират... и ТОЖЕ СО ВСТАВКАМИ!
[показать]
Но вот на этом диске - тоже в ДУБЛЯЖЕ! (уже заказан:-)
[800x289]
Великолепный Жан-Поль Бельмондо в "Чудовище" в советском дубляже есть такой (я только что его получила - подтверждаю, ОН! Правда, опять со вставками...)
А вот "Шербургские зонтики", "Откройте, полиция!" 1-2 - закадровый...
Мало того, "Трое мужчин и младенец в люльке" и "Ограбь банк и тебе ничего не будет" так и воопче пираты:-(((
НО! "Трое мужчин..." есть лицензионный и в ДУБЛЯЖЕ!!!! УЖЕ ЗАКАЗАН!!!:-)))
Польское кино
[800x279]
Конечно это "Ва-банк 1" и "Ва-банк - 2"
ухо от селёдки
ВА-БАНК первый - одноголосовый перевод... но он таким и шёл в советском прокате!!!
а вот ВА-БАНК второй - в советском дубляже... догадались? со вставками...
У меня такой же - и там дубляж, хотя опять написано: закадровый!
Культовый знахарь - в СОВЕТСКОМ ДУБЛЯЖЕ и даже с русскими титрами!:-))) У меня - такой:
"Новые амазонки"... вот не помню, хоть убейте - БЫЛ ли он дублированный? У меня - с закадровым переводом...
Индийское кино:-)))
Мне из старого индийского кино нравится только "Зита и Гита". У меня - такой диск (с советским дубляжом БЕЗ ВСТАВОК:-) и с русскими титрами)
Голливуд
[800x291]
Конечно же "В джазе только девушки"!:-) Советский дубляж со вставками в таком вот издании:
Но в этом варианте вроде то же самое:
"Звуки музыки"!!! Любимая Джули Эндрюс, говорящая голосом Надежды Румянцевой!!!!!!
Как вы поняли - тут советский дубляж...
"Мэри Поппинс" с ней же. И тоже - советский дубляж.
"Серенада солнечной долины" - всё отлично. Вставок нет, дубляж ТОТ ЧТО НАДО!
Но такой вот вроде такой же:
[800x262]
Омар Шариф в фильме "Золото Маккены", сов.дуб., фсё как надо:
Замечательные "Большие гонки"... как же долго я ловила диск с дубляжом!!!
Но, наконец, поймала! Вот такой:
Но в этом написано тоже: ДУБЛЯЖ
Любимейшие "Унесённые ветром"... в советском дубляже... жаль, нет такого диска уже в продаже:-(
... но тут тоже указан дубляж:
... и тут:
... и тут:
... и тут: (прям и не знаю, какой вам выбрать:-)))
И, конечно же, БЕСПОДОБНАЯ Одри Хэпберн!!! Мало того, что в советском дубляже, но и с русскими титрами!
И опять-двадцать-пять - НИМА В ПРОДАЖЕ!:-(
Но тут тоже указан дубляж:
... и тут тоже:
И - новое поступление в мою фильмотеку. С-пылу-с-жару:-)
"Смешная девчонка" Барбара Стрейзанд!!!
В нужном дубляже!!!