• Авторизация


Какие надо хотеть старые зарубежные фильмы:-))) 15-06-2012 20:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Mamin_dnevnik Оригинальное сообщение

Какие надо хотеть старые зарубежные фильмы:-)))

вот кто догадается, ШТО у меня в этом кармашке "волшебном" шкафчике?????
Даю подсказку - это НЕ КНИГИ:-)

[375x500]

[500x388]


Прально догадались! Это - DVD.
У меня собрана неплохая фильмотека.

Но сейчас мы с вами поговорим об определённой категории фильмов.
Тех ЗАРУБЕЖНЫХ фильмах, что шли в советском прокате.
Сейчас их не так-то просто выловить именно в том, советском дубляже!
Расскажу вам о моих успехах в этой "ловле"...

Кому тема эта неинтересна - под кат не ходите! Там ОЧЕНЬ много всего!!!
 

Итак, начнём с
Итальянского кино


[800x301]


Великолепная Софи Лорен в не менее великолепном фильме "Брак по-итальянски"! Могу смотреть бесконечно!
Процитирую СЕБЯ:-) А почему нет??? Ничего не изменилось в моём восприятии этого фильма со временем!

Необыкновенно-сентиментальный фильм! Не знаю, как там Филумена была близка СОВЕТСКИМ женщинам - они не знали, что такое публичный дом, не очень представляли, как можно распихать незарегистрированных детей по приемным родителям (и чтобы о них никто не догадывался!), не представляли как можно не регистрировать брак в ЗАГСе а регистрировать его у священника (и как его можно было потом считать недействительным) - но все как одна ПЛАКАЛИ над судьбой героини! Это ли не гениальность Софи Лорен - исполнительницы главной роли?! Гениальность же самого фильма, я думаю, заключается в том, что по истечении много времени фильм смотрится не только с неослабевающем интересом, но все более и более АКТУАЛЬНО.

Дубляж СОВЕТСКИЙ в этом вот издании:

Брак по-итальянски, Matrimonio all'italiana


Орнелла Мути "укрощает строптивого" Андриано Челентано.
В этом вот варианте написано: закадровый, но у меня такой-же - там СОВЕТСКИЙ ДУБЛЯЖ (со вставками:-(

Укрощение строптивого, Il Bisbetico Domato


Опять Челентано. И Энтони Куин. В культовом "Блефе".
ТО ЖЕ САМОЕ! Написано закадровый, а там  - СОВЕТСКИЙ ДУБЛЯЖ со вставками...

Блеф, Bluff storia di truffe e di imbroglioni


А вот "Синьор-Робинзон" у мине... пират... не люблю пиратов, но единственное что можно купить (и это ЧУДО, что он ваще есть!), это полная версия с закадровым переводом:-(

Синьор Робинзон, Il signor Robinson, mostruosa storia d'amore e d'avventure


Теперь
Французское вино кино


[800x260]


У меня такой ФАНФАН, и он точно - советского дубляжа!!!! Вот тока он - раскрашенный:-(

Фан Фан - Тюльпан, Fanfan La Tulipe


... но сейчас в продаже такой (фирмы "Светла" - и там тоже должен быть советский дубляж)

Фан Фан - Тюльпан, Fanfan La Tulipe


Ален Делон "Чёрный тюльпан" у меня такой - в советском дубляже и с русскими титрами даже!

Черный тюльпан, La Tulipe noire / The Black Tulip


Ален Делон "Искатель приключений" у меня такой (тоже в сов.дуб.)

Искатели приключений, Les Aventuriers


Жерар Депардье с "Инспектором-разиней" такой вот - советский дубляж со вставками:-(

Инспектор-разиня, Inspecteur la Bavure


Жерар Депардье и Пьер Ришар "Невезучие" у меня тоже какой-то... ПОЛУпират... да со вставками:-(
Но дублированного (советского дубляжа) другого я не встречала:-(

[800x263]


ОНИ ЖЕ в "Папашах" у меня тоже того... левый:-( и тоже - со вставками едять их мухи...
Но был такой вот (написано - дубляж)

Папаши, Les Comperes


ОНИ ЖЕ в "Беглецах" - и опять окромя пирата не нашла ничего:-(((((( и тоже СО ВСТАВКАМИ...

Пьер Ришар в "Уколе зонтиком" тоже на ПОЛУпирате... и - вставки никуда не делись:-(((

ОН ЖЕ в "Игрушке". У меня - такой (кстати, тоже в исходнике написано, что перевод закадровый, но - СОВЕТСКИЙ дубляж... со вставками... ох...)

Игрушка, Le Jouet


Но сейчас есть в продаже другой диск (этой же фирмы):

Игрушка, Le Jouet


ОН ЖЕ в "Высоком блондине в чёрном ботинке" тоже ПОЛУпират... и ТОЖЕ СО ВСТАВКАМИ! [показать]

Но вот на этом диске - тоже в ДУБЛЯЖЕ! (уже заказан:-)

Высокий блондин в черном ботинке, Le Grand blond avec une chaussure noire


[800x289]


Великолепный Жан-Поль Бельмондо в "Чудовище" в советском дубляже есть такой (я только что его получила - подтверждаю, ОН! Правда, опять со вставками...)

Чудовище, L'Animal


А вот "Шербургские зонтики", "Откройте, полиция!" 1-2 - закадровый...
Мало того, "Трое мужчин и младенец в люльке" и "Ограбь банк и тебе ничего не будет" так и воопче пираты:-(((

Шербургские зонтики, Les Parapluies de Cherbourg


НО! "Трое мужчин..." есть лицензионный и в ДУБЛЯЖЕ!!!! УЖЕ ЗАКАЗАН!!!:-)))

Трое мужчин и младенец в люльке


Польское кино


[800x279]


Конечно это "Ва-банк 1" и "Ва-банк - 2" ухо от селёдки
ВА-БАНК первый - одноголосовый перевод... но он таким и шёл в советском прокате!!!
а вот ВА-БАНК второй - в советском дубляже... догадались? со вставками...

Ва банк, Vabank


У меня такой же - и там дубляж, хотя опять написано: закадровый!

Ва банк II, Vabank II


Культовый знахарь - в СОВЕТСКОМ ДУБЛЯЖЕ и даже с русскими титрами!:-))) У меня - такой:

Знахарь, Znachor


"Новые амазонки"... вот не помню, хоть убейте - БЫЛ ли он дублированный? У меня - с закадровым переводом...

Сексмиссия, Seksmisja


Индийское кино:-)))


Мне из старого индийского кино нравится только "Зита и Гита". У меня - такой диск (с советским дубляжом БЕЗ ВСТАВОК:-) и с русскими титрами)

Зита и Гита, Seeta Aur Geeta / Seeta and Geeta


Голливуд


[800x291]


Конечно же "В джазе только девушки"!:-) Советский дубляж со вставками в таком вот издании:

В джазе только девушки, Some Like It Hot


Но в этом варианте вроде то же самое:

В джазе только девушки, Some Like It Hot


"Звуки музыки"!!! Любимая Джули Эндрюс, говорящая голосом Надежды Румянцевой!!!!!!
Как вы поняли - тут советский дубляж...

Звуки музыки, The Sound of Music


"Мэри Поппинс" с ней же. И тоже - советский дубляж.

Мэри Поппинс, Mary Poppins


"Серенада солнечной долины" - всё отлично. Вставок нет, дубляж ТОТ ЧТО НАДО!

Серенада Солнечной долины, Sun Valley Serenade


Но такой вот вроде такой же:

Серенада Солнечной долины, Sun Valley Serenade


[800x262]


Омар Шариф в фильме "Золото Маккены", сов.дуб., фсё как надо:

Золото Маккены, Mackenna's Gold


Замечательные "Большие гонки"... как же долго я ловила диск с дубляжом!!!
Но, наконец, поймала! Вот такой:

Большие гонки, The Great Race


Но в этом написано тоже: ДУБЛЯЖ

Большие гонки, The Great Race


Любимейшие "Унесённые ветром"... в советском дубляже... жаль, нет такого диска уже в продаже:-(

Унесенные ветром, Gone with the Wind


... но тут тоже указан дубляж:

Унесенные ветром, Gone with the Wind


... и тут:

Унесенные ветром, Gone with the Wind


... и тут:

Унесенные ветром, Gone with the Wind


... и тут: (прям и не знаю, какой вам выбрать:-)))

Унесенные ветром, Gone with the Wind


И, конечно же, БЕСПОДОБНАЯ Одри Хэпберн!!! Мало того, что в советском дубляже, но и с русскими титрами!

Как украсть миллион, How to Steal a Million


И опять-двадцать-пять - НИМА В ПРОДАЖЕ!:-(
Но тут тоже указан дубляж:

Как украсть миллион, How to Steal a Million


... и тут тоже:

Как украсть миллион, How to Steal a Million


И - новое поступление в мою фильмотеку. С-пылу-с-жару:-)
"Смешная девчонка" Барбара Стрейзанд!!!
В нужном дубляже!!!

Смешная девчонка, Funny Girl



А кому интересно, какие мультики (наши и зарубежные) были отобраны тщательно в сей волшебный шкафчик???:-)))

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Какие надо хотеть старые зарубежные фильмы:-))) | Лариса_Н - Дневник Лариса_Н | Лента друзей Лариса_Н / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»