• Авторизация


Завтрак. Жак Превер. Вариации на тему 30-05-2011 12:53 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Стихи Жака Превера (1900 - 1977) хотя и не рифмованы, но построены так, что этого не чувствуется, и они воспринимаются читающим и слушающим легко и органично. Нет в его стихах и знаков препинания. На вопрос - почему, он отвечал: "Я вываливаю груду слов о том, о чём хочу сказать, не собираясь никому навязывать, как их следует читать, произносить. Пусть каждый делает это, как он хочет - по своему настроению, со своей интонацией". Написанное в 1946 году стихотворение Dejeuner du matin (Завтрак) переводили на русский язык разные поэты, у каждого это получилось по-своему. К сожалению, французским я не владею, поэтому оценить, насколько перевод соответствует оригиналу, мне сложно. Но, думаю, эмоциональный посыл (щемящее одиночество, безысходность, ощущение утраты) передан верно. Больше других мне нравится перевод Анны Александровой, который она написала в 15-летнем возрасте (опубликован в газете "Волховские огни" в 2001 году).

Завтрак. Перевод Анны Александровой

Сидя в белой рубашке
Глядя внутрь в себя
Кофе в белую чашку
Он налил для себя
Струйкой белою тонкой
Он налил молока
С хрупкой ложечкой звонкой
Завращалась рука
Сахар сладкий мгновенно
Поглотила струя
Мягкой белою пеной
Выстилая края
Он пил кофе расправил
Молча кружев узор
На салфетку поставил
Тонкий белый фарфор
Стены гулко молчали
Слепо глядя во двор
Словно очень устали
С ним вести разговор
Он зажёг сигарету
В кольца дым завернул
Недосказанность эту
С пеплом вместе стряхнул
Быстро молча поднялся
На меня не глядя
Он ушёл и остался
Только шёпот дождя
Без единого слова
Он ушёл под дождём
А я плачу и плачу
И снова и снова
Я и дождь мы вдвоём
Тщетно шепчем мы ждём
да мы ждём

[показать]

Завтрак. Перевод Дмитрия Рекачевского

Чашку наполнил он
Кофе чернеет там
После чего молоком
Кофе разбавил он
Сахара бросил кусок
В чёрную ночь с молоком
И ложкою
Размешал
И выпил одним глотком
Чашку поставил на стол
И молчал
Наверно не было слов
Он сигарету зажёг
Колечек дыма нули
Поплыли прочь от земли
Он удержать их не мог
Сыпался пепел в рукав
И молчал
Наверно не было слов
И не смотрел на меня
Наверное не было взгляда
В холодных пустых глазах
Он шляпу надел и плащ
Наверное шёл дождь
Ты никогда не придёшь
Тихо шептал плач
Щёлкнула дверь замком
Дождь шелестел у окна
Наверно мы вместе живём
Но плакала я одна


Dejeuner du matin. Перевод Николая Шапарева


Он налил кофе
в чашку
И добавил в него
молоко
Положил сахар
в чашку
Ну а в мыслях он был
далеко
Помешал он ложкой
с тоскою
Выпил кофе он
с молоком
И оставил чашку
в покое
Он проделал это
молчком
Закурил опять
сигарету
Дым по комнате
кольцом
И стряхнул он пепел
при этом
Не глядя мне в глаза
в лицо
И со стула молча
поднялся
Даже взглядом
не одарил
Шляпу на голову
и убрался
От дождя дождевик
нацепил
В дождь ушёл без единого
слова
Не окинув взглядом
меня
Я рыдала и плакала
снова
Не хватало любви
и огня


Завтрак. Перевод Екатерины Арцукевич


Меня просто не существовало для него.
Он встал рано утром, не сказав ничего.
Он просто выпил кофе, не заметив меня.
В душе своей он что-то хранил от меня.

Он зажёг сигарету, вскоре выпустил дым,
А про нашу любовь вероятно забыл.
Но даже не услышав моего сердца плач,
Он встал из-за стола, накинув чёрный плащ.

Но что тревожило его, чему он был не рад?
Он выглянул в окно, тая свой грустный взгляд.
На улице шёл дождь, сомкнулись облака.
Любовь как сон ушла, mais pourquoi?


Завтрак. Перевод Людмилы Иванцовой


Он налил немного кофе
В чашку.
И добавил молока
В кофе.
В кофе с молоком -
Сахар,
Размешав его своей
Ложкой.
Выпил кофе с молоком
Молча.
И на стол вернул свою
Чашку.
Сигарету закурил
Тихо,
Выплетая кольца из
Дыма...
Задушил окурок он
В блюдце.
И, меня не видя, встал
Тихо.
И на голову надел
Шляпу,
А на плечи - дождевик
Серый.
Он ушёл в печальный дождь
Молча,
Не взглянув в мои глаза
Больше.
А я голову свою
В руки
Так взяла, как он
Прежде.
И заплакала о нём...
Глупо...
Запах кофе всё кружил
В кухне...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Завтрак. Жак Превер. Вариации на тему | rabbit17 - Дневник rabbit17 | Лента друзей rabbit17 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»