• Авторизация


Спускайся вниз, Моисей! 29-08-2013 21:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Мои Пчёлки в личной переписке начали надо мной слегка подтрунивать и легонько, шутя, покусывать: Чего же Вы, наш дорогой «псалмопевец» прекратили выдавать на - гора посты о псалмах? Я и в самом деле недавно один за другим запустил в ЛиРу посты о самых знаменитых и популярных псалмах. Псалмов много, но не на все есть интересные комментарии, музыкальные и прочие произведения. Что я знал и имел в памяти «выплеснул» за одну неделю.
Но даже лёгкое подначивание меня стимулирует к действию. И тут я, слушая знаменитую песню – спиричуэлс Go Down Moses в исполнение Луи Армстронга подумал, что все спиричуэлы это песенное переложение молитв и библейских текстов.
Тематику спиричуэлс составляли библейские ветхозаветные сюжеты, особенно связанные с темой освобождения (Моисей, Даниил). Часто использовались картины из Книги Откровения. Песни приспосабливались к конкретным условиям повседневной жизни и быта афроамериканцев и подвергались фольклорной обработке.
Когда я начал искать историю происхождения этой песни, то я попал в такие до сих пор мне неизвестные подробности, что решил тут же поделиться с вами открытием. Материал я собирал по всей сети, потому нет нужды каждый абзац и каждое слово снабжать ссылками. В конце поста я сделаю ссылки на основные источники и благодарю их за то, что меня просветили, а вы уж будете благодарны нам-будет приятно, а пройдёте мимо , сами себя обездолите, не узнав интересные подробности.



Go Down Moses (русск. Спускайся вниз, Моисей) — американский негритянский спиричуэл, в котором описываются события из ветхозаветной книги Исход 8:1: «И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение».
Этими словами Господь призывал Моисея добиться исхода израильтян из египетского плена. Текст песни был опубликован а капелла «Jubilee Singers» в 1872 году
Десятилетием ранее песня считалась гимном американских рабов, и впервые датировалась где-то 1862 годом. В те годы она носила и другое название — «Oh! Let My People Go: The Song of the Contrabands». По мнению же капеллана одного из негритянских хоров родиной песни является штат Виргиния, где она исполнялась ещё с 1853 года
Первым исполнителем современной версии был американский певец Поль Робсон, чей глубокий резонирующий голос многие называли божественным.




Самым известным исполнителем песни стал Луи Армстронг, чья версия была записана в Нью-Йорке 7 сентября 1958 года.




Текст песни с подстрочным переводом

Go down Moses
Иди, Мойсей
Way down in Egypt land
В землю Египтян.
Tell old Pharaoh to
Вели царям
Let my people go!
Волю людям дать!


When Israel was in Egypt land...
Кто в Египте был еврей
Let my people go!
Волю людям дай!
Oppressed so hard they could not stand...
Их гнобили как зверей
Let my people go!
Волю людям дай!


So the God said: 'Go down, Moses
И сказал Бог: "Ступай, Мойсей,
Way down in Egypt land
В землю Египтян.
Tell old Pharaoh to
Вели царям
Let my people go!
Волю людям дать!"


So Moses went to Egypt land...
Моисей пошел в Египт
Let my people go!
Волю людям дай!
He made old Pharaoh understand...
Фараону говорит:
Let my people go!
Волю людям дай!


Yes, the Lord said: 'Go down, Moses
И сказал Бог: "Ступай, Мойсей,
Way down in Egypt land
В землю Египтян.
Tell old Pharaoh to
Вели царям
Let my people go!
Волю людям дать!"


Thus spoke the Lord, bold Moses said:
"Бог мне молвил.." Моисей храбрец сказал-
Let my people go!
Волю людям дай!
'If not I'll smite, your firstborn's dead'
"Твоего чтоб сына жинь он не забрал
Let my people go!
Волю людям дай!"


'Cause the Lord said: 'Go down, Moses
И сказал Бог: "Ступай, Мойсей,
Way down in Egypt land
В землю Египтян.
Tell old Pharaoh to
Вели царям
Let my people go!
Волю людям дать!"


Tell old Pharaoh to
Вели царям
Let my people go!
Волю людям дать!

Своими истоками она уходит в середину XIX века, когда афроамериканцы ещё назывались неграми и работали на плантациях американского Юга.В те времена почти вся культура чернокожих американцев концентрировалась внутри христианских церквей. Оформилась она, когда по доброй американской традиции совместные чёрно-белые мессы закончились и возникли церкви «только для чёрных». В результате родился такой специфический музыкальный стиль как «госпел» (от gospel – евангелие) или «спиричуэлс» (от spiritual – духовный). Замешанный на церковных хоралах и африканских ритмах, спиричуэл представлял собой песню религиозного характера, для чего использовались молитвы, псалмы и сюжеты из Библии. Понятно, что одним из самых близких библейских сюжетов была история Моисея, который освободил евреев от египетского рабства. Вот и текст песни «Let My people go» практически пересказывает 8 главу Исхода, когда пророк Моисей потребовал у фараона отпустить его народ из плена, а фараон ему отказал, за чем тот час последовали знаменитые египетские казни – кровавая вода, саранча, убийство первенцев и прочее.
Обычно спиричуэл запевал негритянский священник, а толпа ему вторила (эта деталь хорошо видна в версии Армстронга, где певцу постоянно отвечает хор – «Let My people go» – «Позволь моему народу уйти»). Подобное песнопение обычно сопровождалось ритмическими прихлопами-притопами, носило импровизационный характер и могло продолжаться довольно долго. Поэтому первоначальная версия «Let My people go» была длиннее современной чуть ли не в три раза.Первое упоминание о песне относится к 1862 г., когда между промышленным Севером и рабовладельческим Югом кипела Гражданская война. Её упоминают как «гимн контрабандистов», что звучит странно, если не знать, что в то время «контрабандистами» (лат. contra bannum – против запрещения) в США называли беглых рабов и прочих южан, переходивших на сторону Севера.В том же 1862 г. была опубликована и первая партитура песни под названием «Oh! Let My People Go: The Song of the Contrabands». Её текст был не только длиннее современного, но и несколько отличался по содержанию. В 1872 г. акапелльный негритянский коллектив FISK JUBILEE SINGER опубликовал новую версию текста (уже под названием «Go Down Moses») – близкую к современной, но всё еще очень длинную.Первым урезал текст до знакомых нам размеров... нет, опять-таки не Армстронг. Это сделал его чернокожий коллега – Пол Робсон – известный борец за права чернокожих, исповедующий левые взгляды. Он даже ездил выступать в СССР ещё в 1934 году. Робсон говорил: «Мой народ в мечте о лучшем будущем создал сотни песен... теперь я песнями буду бороться за то, что считаю святым делом своей жизни...». Его раскатистый бас в «Go Down Moses» настолько грозен, что действительно напоминает «глас Господень», вещающий через пророка. Если брать содержание песни, то именно версия Робсона выглядит наиболее адекватной.Уже в 1930-40-е «Go Down Moses» была достаточно популярной (известный американский писатель У. Фолкнер даже взял её название – «Ступай, Моисей!» – для своего романа 1942 г.). Но настоящее всемирное признание песня обрела в 1958 году, когда ее аранжировал и исполнил Луис Армстронг. В его руках бывший спиричуэл превратился в настоящую классику джаза – яркую и динамичную. Теперь эта песня неизменно ассоциируется именно с его хриплым голосом и знаменитым соло на трубе. Кстати, в отличие от Робсона, Армстронга в СССР так и не увидели, хотя госдеп США и хотел спонсировать гастроли в 1950-х годах. Свой отказ музыкант мотивировал так: «Люди спросили бы меня там, что делается у меня в стране. Что я бы мог им ответить? У меня прекрасная жизнь в музыке, но чувствую я себя, как любой другой негр…».Количество кавер-версий на «Go Down Moses» огромно, но до сих пор ни одна из них не переплюнула версию Армстронга. Отметить можно разве что кавер Хора Турецкого по отзывам прессы,мол, перепевших этот спиричуэл в современной обработке, с чем я абсолютно не согласен, но ролик выставляю для справедливости.



Что до нашей музыки, то эта мелодия постоянно всплывает то в одной, то в другой песне – будь то «Не стоит прогибаться» МАШИНЫ ВРЕМЕНИ или «Псалом 151» АКВАРИУМА.



Впрочем, данный мотив, во-первых, народный, а во-вторых, давно уже принадлежит к разряду расхожих стандартов, поэтому о плагиате говорить было бы некорректно
Как и о том , что я «надёргал» информацию в Викапедии и http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-55340/
© Shkolazhizni.ru за что я им безмерно благодарен.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
ljusine17 30-08-2013-01:57 удалить
Как много интереснейшей информации я получила, прочитав Ваш пост. Спасибо, Борис, огромное за проделанную работу, за то, что поделились с нами. Я знала о содержании этой песни, но то, что она такая древняя, не знала.
Прочитала с интересом. Спасибо!


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Спускайся вниз, Моисей! | Борис_Горобенко - Дневник Борис_Горобенко | Лента друзей Борис_Горобенко / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»