Вначале были всего несколько строк:
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
Написал их Михаил Васильевич Исаковский, автор известных и популярных в ту пору песен: “Прощание”, “Вдоль деревни”, “И кто его знает”, “Любушка”, “Зелеными просторами” и других.
“Я не знал, — говорил потом поэт, — что же дальше делать с Катюшей, которую я заставил выйти на “высокий берег на крутой” и запеть песню. Поэтому стихи пришлось отложить…”
Неизвестно, как долго ожидали бы они своего часа, не повстречай Исаковский композитора Матвея Исааковича Блантера, автора не только знаменитого фокстрота “Джон Грей”, но и “Песни о Щорсе”, “Партизан Железняк”, и, конечно, “Футбольного марша”, который до сих пор исполняется перед каждым футбольным матчем.
“Я начал одну песню”,— сказал мне Михаил Васильевич и показал четверостишие, — вспоминает Блантер. — Это было удивительно. Я попросил поэта оставить мне зачин его песни. Теперь я буквально не находил себе места… “Катюша” без остатка заняла мое воображение. Вслушиваясь в слова Исаковского, я заметил, что в стихотворении его очень звонкая интонация. И в частности, вот что: берег, на берег! Какая причудливая игра ударений! Ну прямо-таки как в веселой народной припевке. Не исключено, что эта деталь окончательно определила подвижной жанр “Катюши”.
Однако над музыкальным решением песни пришлось потрудиться немало. Наконец, родилась именно та мелодия, которую все мы сегодня знаем и любим. Но песни пока не было. Ведь стихотворение оставалось незавершенным. И тогда поэт и композитор стали вместе искать, какой же быть песне. Направление поиска и построение ее сюжета подсказано было самой жизнью, напряженной обстановкой предгрозовых довоенных лет.
“Мы как бы уже предчувствовали войну, хотя и не знали точно, когда и откуда она может прийти, — говорил Исаковский. — Впрочем, мы не только предчувствовали, что война будет, но в известной мере уже переживали ее: ведь в 1938 году еще пылало пламя войны в Испании; в том же году Красная Армия вынуждена была вести и вела тяжелые бои с японскими самураями у озера Хасан; не очень спокойно было и на западных наших границах.
По этим причинам тема Родины, тема защиты ее от посягательств врага была темой самой важной, самой первостепенной, и я, конечно, никак не мог пройти мимо нее даже в лирической песне”.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла.
Про того, которого любила,
Про того. чьи письма берегла.
Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой
Премьера песни состоялась не где-нибудь, а в Колонном зале Дома Союзов, где в ноябре 1938 г. исполнила “Катюшу” Валентина Алексеевна Батищева (джазовая певица, выступавшая с джаз-оркестрами в фойе кинотеатров и на эстраде крупнейшего тогда столичного ресторана “Москва”) в сопровождении Государственного джаз-оркестра под управлением Виктора Кнушевицкого. По воспоминаниям М.И.Блантера, “когда после всей нашей программы на сцену вышла эта девочка и спела песню, в зале стоял стон от аплодисментов”. Никак не хотели зрители отпускать со сцены молодую певицу, и она трижды пела “на бис” эту песню”.
Вскоре песню стали петь и другие певцы и певицы, а вслед за ними профессиональные и самодеятельные хоровые коллективы, армейские ансамбли. Ее распевали в селах и городах, на демонстрациях и народных гуляньях, а то и просто в домашнем кругу, за праздничным столом. Едва появившись, песня эта стала знаменитой, родной и близкой миллионам людей.
Во все времена создавались песни, повествующие о любви, разлуке и расставаниях. Матери, жены, невесты провожали сыновей, мужей, любимых на священную защиту Родины, на военную службу, а потом ожидали с надеждою их возвращения, пели об этом песни. И всегда это были грустные песни, полные тоски и печали. Образ тоскующей женщины, ожидающей воина с поля брани и службы солдатской, вызывал сочувствие, сострадание.
И вдруг появилась “Катюша”. В песне этой никакой тоски нет и в помине. Напротив, слова ее и музыка выражают светлые чувства уверенности, бодрости и надежды. Героиня песни гордится тем. что ее любимый — “боец на дальнем пограничье”. Все это очень отличало песню о простой и обаятельной девушке с ласковым русским именем Катюша от всех ее предшественниц. И за это ее полюбили и безоговорочно приняли всюду и все. В устах миллионов людей “Катюша” зазвучала как песня не о грусти разлуки и расставания, а о долге бойца, о верности девушки в любви, о больших патриотических чувствах советских людей. Родилась не просто лирическая песня о любви девушки и воина, а о такой любви, которая вселяет гордость и бодрость, укрепляет веру в нее, помогает защитнику Родины выполнять свой долг. Вот почему она была воспринята народом как глубоко современная, несущая в себе важную общественную, патриотическую идею.
Мало кому известно, что поэт Исаковский написал несколько вариантов песни. Так, например, на юбилейном концерте, посвящённом 225-летию Черноморского флота, который проходил в 2008 году в городе-герое Севастополе, Марина Девятова исполнила редко встречающийся последний куплет Исаковского:
Отцветали яблони и груши,
Уплыли туманы над рекой.
Уходила с берега Катюша,
Уносила песенку домой.
А потом пришла Война. И зазвучала “Катюша” уже с другими интонациями и в другом контексте. Сильное впечатление “Катюша” производила не только на советских бойцов, но и на фашистов. Особенно в исполнении самого грозного артиллерийского оружия Красной Армии – мобильных реактивных минометов БМ-8 и БМ-13. Первый залп из них 14 июля 1941 года дала батарея капитана Ивана Андреевича Флёрова. Это произошло под белорусским городом Орша. “Привет от Катюши”, – приговаривали бойцы. И привет был столь горячий, а песенный образ столь ярким, что имя девушки моментально заменило казенную аббревиатуру.
Миномёты БМ-13 были относительно простым оружием, состоящим из направляющих рельсов и устройства их наведения. Оно было неточным, зато весьма эффективным, особенно при массированном применении. А уж эмоциональный эффект, отмечают специалисты, и вовсе был потрясающим: “…во время залпа все ракеты выпускались практически одновременно – за несколько секунд территорию в районе цели перепахивали тяжелые реактивные снаряды. При этом оглушительный вой, который поднимали ракеты во время полета, буквально сводил с ума. Те, кто не погибал во время обстрела, часто уже не могли оказывать сопротивление, так как были контужены, оглушены, совершенно психологически подавлены…”.
Есть и ещё один важный факт, также, видимо, повлиявший на появление имени у этих минометов. На применявшихся реактивных снарядах с зажигательной начинкой находилась маркировка “КАТ” – “Костикова автоматический термитный”. Примечательно, что в июле 1941 года, когда “Катюша” впервые была применена батареей Флёрова, собственно прозвище “Катюша” реактивные миномёты ещё не носили. Но уже в сентябре 1941 года, когда под Одессу был отправлен 8-ой отдельный гвардейский реактивный миномётный дивизион, прозвище “Катюша” у реактивных миномётов уже было. И об этих “катюшах” вскоре были сложены песни:
Шли бои на море и на суше.
Над страной гудел снарядов вой.
Выезжала из лесу “Катюша”
На рубеж знакомый огневой.
Выезжала, мины заряжала
Против немца – изверга, врага.
Ахнет раз – и роты не бывало,
Ахнет два – и нет уже полка.
Еще до начала войны практически сразу появились ответы Катюше от тех воинов-пограничников, к которым она обращалась:
...Не забыл тебя я, дорогая,
Как ты пела мне на берегу,
На границе солнечного края
Я родную землю стерегу.
Не забудь и ты, моя Катюша,
Про того, кто часто письма шлет,
Про того, кто лес умеет слушать,
Про того, кто счастье бережет.
Не цветут здесь яблони и груши,
Здесь леса прекрасные растут.
Каждый кустик здесь бойцу послушен,
И враги границу не пройдут.
Не забыл тебя я, дорогая,
Помню, слышу песенку твою
И в дали безоблачного края
Я родную землю берегу.
Не забудь и про меня, Катюша,
Про того, кто письма часто шлет,
Про того, кто лес умеет слушать,
Про того, кто счастье бережет.
Как правило, в любовных письмах не употребляют высокопарных и громких слов. Но в особых условиях войны, когда Жизнь, Смерть, Родина, Любовь становятся не отвлечёнными, а уже трагически конкретными понятиями, солдат говорит в письмах своей любимой самое сокровенное, звучащее возвышенно-обобщённым обещанием:
...Милая Катюша,
Буду метко бить я по врагам.
Наши нивы, яблони и груши
На позор фашистам не отдам.
В ответных “письмах-песнях” девушка заверяет любимого в том, что и она своим трудом поможет фронту:
Обещала милому Катюша:
Будем честно фронту помогать,
Будем больше делать мин и пушек,
Чтоб скорей победу одержать.
Возможно, нынешнее поколение молодёжи усомнится в искренности подобной “переписки”, но напрасно, поскольку нет причин сомневаться в сокровенной правдивости этих клятв и заверений, так как путь к любви, к личному счастью тогда был один – через Победу.
Катюша выступала в образе санитарки:
Катя слово раненому скажет
Так, что сердце песню запоёт.
Катя крепко рану перевяжет,
На плечах из боя унесёт.
Ой ты, Катя, девушка простая!
Ты солдат спасала из огня!
Может, завтра, милая, родная,
Из огня ты вынесешь меня.
партизанки:
Отцвели вы, яблони и груши,
Только дым клубится над рекой.
В лес ушла красавица Катюша
Партизанской тайною тропой.
сражалась с оружием в руках:
Лейся, песня, лейся в небе чистом,
Мчись вперед со скоростью орла.
И бойцу — отважному танкисту —
Расскажи про Катины дела.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет.
Носит Катя форму боевую
И в бою отважно немцев бьет.
Всего же исследователи насчитывают свыше ста вариантов текстов на мотив “Катюши” только на русском языке!
Кстати, весьма интересный факт. Песня “Катюша” была популярна и на противоположной воюющей стороне. В Германии военного периода существовало несколько вариантов песни на немецком и финском языках, а вариант на испанском языке был даже маршем 250 дивизии вермахта (так называемой Синей дивизии - Division Azul, состоящей из испанских добровольцев, сражавшихся на стороне Германии в ходе Великой Отечественной войны).
В Италии она была известна в двух вариантах: “Катарина”, а также “Fischia il vento” (“Дует ветер”), ставшая партизанским гимном бойцов движения Сопротивления в Италии и Франции.
“Катюша” звучала даже в Ватикане, куда после освобождения Рима пришли партизаны на встречу с Папой.
Хорошо знают “Катюшу” и в других странах: в послевоенные годы она была популярна в Японии, в Токио даже одно кафе названо именем Катюши. Дошла песня до Кореи и Китая.
А в англо-американском фильме режиссёра Майкла Чимино “The Deer Hunter” (“Охотник на оленей"), отмеченном пятью премиями “Оскар” и включенном в национальный реестр фильмов Библиотеки Конгресса США, “Катюша” звучит в качестве русской народной свадебной песни.
Для просмотра отрывка из фильма “The Deer Hunter” нажмите здесь
В послевоенные годы слова песни были отмечены Сталинской премией, а их автор, Михаил Исаковский, передал “катюшины” деньги землякам. И в День Победы, 9 мая 1949 года, в смоленском селе Всходы на берегу речки Угры установили памятный камень. В 1985 году открылся уже Музей песни “Катюша”. В экспозиции и фондах музея постепенно было собрано большое количество экспонатов личного характера, что дало возможность переименовать его в мемориальный музей Михаила Васильевича Исаковского.
Песня известна и популярна в Израиле, только называют ее здесь “Катюшка”. Наверно, чтобы отличить от тех самых реактивных снарядов “катюша”, которые до сих пор падают на головы мирных жителей страны.
Кстати, израильская же певица Рика Зарай “перевела” Катюшу на французский и итальянский языки, и она ”превратилась” в “русскую народную песню” под новым названием “Казачок”.
Песня эта служила своеобразным паролем молодежи всего мира на международных фестивалях, а к проходившему летом 1985 года в Москве XII Всемирному фестивалю молодежи и студентов было решено создать в честь нее сувенир. Многочисленных гостей встречала симпатичная, весело улыбающаяся, приветливая девочка с ласковым и знакомым всем, певучим именем Катюша. Подобно знаменитому олимпийскому медвежонку она стала известной всей планете. И, конечно же, всюду звучала сложенная в честь нее замечательная песня.
“Катюша” до сих пор является одной из самых популярных русских песен и стала поистене всенародной. Ее поют дети и ветераны, народные ансамбли и современные группы, в различных стилях и на десятках языках.
Camille & The Band
взял ТуТ