Это цитата сообщения
Galyshenka Оригинальное сообщениеТакая разная Красная Шапочка
Такая разная Красная Шапочка
1. Lisa Evans. Красная Шапочка и волк
Сказка "Красная Шапочка" наверное самая популярная детская сказка, знакома всем, однако большинству известна в адаптированном для детей пересказе. Лишь немногие читали близкий к оригинальному тексту перевод "Красной Шапочки" Шарля Перро или братьев Гримм. А ведь у этой сказки существовали и народные версии, которые язык не поворачивается назвать сказкой для детей.
Сюжет, лёгший в основу сказки "Красная шапочка" был известен уже в 14-м веке. Скорее всего, он возник в Италии и оттуда перекочевал во Францию. Самый суровый вариант этого сюжета гласил, что волк, встретив девочку в лесу и узнав, куда она идёт, обогнал её, убил бабушку, приготовил из её тела кушанье, а из её крови - напиток, чем и угостил пришедшую внучку, одевшись при этом бабушкой. Бабушкина кошка пыталась предупредить девочку, что та ест останки бабушки, но волк убил кошку, запустив в неё деревянными башмаками. Потом волк предлагает девочке раздеться и лечь рядом с ним, а одежду бросить в огонь. Девочка так и делает, удивлённо спрашивая, почему у бабушки так много волос, такие длинные ногти и такие большие зубы. На последний вопрос волк отвечает: "Это чтобы поскорее съесть тебя, дитя моё!" и съедает девочку.
Впрочем, существовала и более оптимистичная версия: девочка, поняв, что перед ней вовсе не бабушка, перехитрила волка и убежала.
Волк в народных версиях не случайно говорил человеческим голосом и пытался маскироваться под бабушку. Это был не просто волк, а оборотень.
В 1697 году французский писатель Шарль Перро опубликовал книгу "Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями", куда вошла и обработанная им легенда о девочке и волке. В варианте Шарля Перро у девочки появился красный головной убор, но вовсе не шапочка, как в русских переводах, а шаперон - подобие капюшона. Перро оставил концовку с гибелью девочки, а также сохранил сексуальный подтекст народной сказки (в народной сказке волк заставляет девочку раздеться и лечь с ним), подчеркнув его нравоучительным стихотворением. При этом французский писатель убрал из сюжета натуралистичные сцены
2.Артур Рэкхем. Красная Шапочка / Little Red Riding Hood
3.
4.Carl Offterdinger. Красная Шапочка
5.Carol Lawson. Красная Шапочка
6.Charles Sillem Lidderdale. Красная Шапочка
7.Emilio Freixas. Красная Шапочка и волк
8.Eugene Feyen. Красная Шапочка и волк / Little Red Riding Hood
9.Felix Schlesinger. Красная Шапочка
10.Francis John Deffett. Красная Шапочка
11.Gabriel Ferrier. Красная Шапочка и волк
12.Gari Melchers. Красная Шапочка
13. Гюстав Доре. Красная Шапочка и волк / Little Red Riding Hood
14.Harriet Backer. Красная Шапочка
15.Isabel Oakley Naftel. Красная Шапочка
16.Jose Cruz Herrera. Красная Шапочка и волк
17.Maud Humphrey. Красная Шапочка
18. Sarah Ellen Sanf. Красная Шапочка
19.-22.Уолтер Крейн. Красная Шапочка
20.
21.
22.
23.Гюстав Доре. Красная Шапочка и волк
24.
top-antropos.com
25.

26.Sir Thomas Lawrence, Emily Anderson: Little Red Riding Hood
27.Little Red Riding Hood
by Louis Cabaillot Lasalle
28.
29.Scott Gustafson "Little Red Riding Hood"
30.Ritva Voutila
31.

Мораль
Детишкам маленьким не без причин
(А уж особенно девицам,
красавицам и баловницам),
В пути встречая всяческих мужчин,
Нельзя речей коварных слушать, -
Иначе волк их может скушать.
Сказал я: волк! Волков не счесть,
Но между ними есть иные
Плуты, настолько продувные,
Что, сладко источая лесть,
Девичью охраняют честь,
Сопутствуют до дома их прогулкам,
Проводят их бай-бай по темным закоулкам…
Но волк, увы, чем кажется скромней,
Тем он всегда лукавей и страшней!