• Авторизация


22-е же было! *про надписи* 24-06-2013 20:24 к комментариям - к полной версии - понравилось!


«Arbeit macht frei» — фраза на немецком языке, звучит как «А́рбайт махт фрай», что в переводе означает «Труд делает свободным» или «Труд освобождает».

Фраза в качестве лозунга была размещена на входе многих нацистских концентрационных лагерей — то ли в насмешку, то ли для придания ложной надежды. Несмотря на то, что использование надписей подобного типа над входами в различные учреждения было распространённым явлением в Германии, конкретно этот слоган размещался по приказу генерала Войск СС Теодора Эйке, руководителя системы концлагерей Германии, второго коменданта концлагеря Дахау.

В ночь на 18 декабря 2009 года надпись «Arbeit macht frei» над воротами бывшего концлагеря Аушвиц-Биркенау, а ныне музейного комплекса Освенцим была похищена неизвестными злоумышленниками[1]. Преступники распилили надпись на три фрагмента. После обнаружения кражи власти Польши учредили награду за информацию, которая поможет найти культурно-историческую ценность.

 

©

Ка́ждому своё (лат. suum cuique (суум куиквэ)), варианты перевода — Всякому своёКаждому по его заслугам) — классический принцип справедливости. В Новейшей истории фраза получила печальную известность как надпись, сделанная немецкими нацистами над входом в концентрационный лагерь смерти Бухенвальд, — Jedem das Seine.

©

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник 22-е же было! *про надписи* | Нихиль_Хуманум - Дневник Нихиль_Хуманум | Лента друзей Нихиль_Хуманум / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»