Я пошёл искать слово яблоко в Бытии, чтобы подтвердить одну деталь, а его там просто нет. Ни в моей Библии, ни в оригинальном иврите. Тут я застрял: если текст никогда не говорил яблоко, откуда взялся этот красный плод в руке Евы? Я пошёл по следу, думая, что виноват какой-то древний переводчик, и обнаружил, что настоящим виновником была не книга, а картина, написанная почти тысячу лет спустя.
———
📖 Цитируемые отрывки
Бытие 2:9 (два дерева посреди сада, ни один плод не назван)
Бытие 2:16-17 (повеление не есть и предупреждение "смертью умрёшь")
Бытие 3:6 (женщина берёт от плода, peri, и ест)
Бытие 3:2-3 (её ответ змею, то же общее слово для плода)
Бытие 3:7 (листья смоковницы, te'enah, единственное названное растение в сцене)
Бытие 2:25 (были наги, arummim, и не стыдились)
Бытие 3:1 (змей, хитрейший, arum)
Песнь песней 2:3 (яблоня, tappuach, среди деревьев леса)
Притчи 25:11 (золотые яблоки в серебряных сосудах)
Иоиль 1:12 (яблоня перечислена рядом с виноградной лозой, смоковницей и гранатом)
Песнь песней 8:5 (под яблоней я разбудила тебя)
———
📚 Источники📚
Еврейская Библия (Масоретский текст), Бытие 2-3
Септуагинта (LXX), Бытие 3
Иероним, "Латинская Вульгата", Бытие 2-3 и Песнь песней 8 (ок. 382-405 г. н.э.)
Вавилонский Талмуд, трактаты Берахот 40a и Синедрион 70a-b
Берешит (Бытие) Рабба 15:7 (ок. V в.)
Августин Гиппонский, "De Genesi ad Litteram" (IV-V в.), с идентификацией, склоняющейся к смокве согласно исследованию Yadin-Israel
Фома Аквинский, "Summa Theologica" (XIII в.), с плодом как pomum/смоквой согласно исследованию Yadin-Israel
Azzan Yadin-Israel, "Temptation Transformed: The Story of How the Forbidden Fruit Became an Apple" (University of Chicago Press, 2023)
Robert Alter, "The Five Books of Moses: A Translation with Commentary" (2004)
John Milton, "Потерянный рай" (1667; 2-е изд. 1674)
Strong's Concordance (для еврейских и греческих слов, таких как peri, tappuach и te'enah)
Brown-Driver-Briggs (BDB), статья tappuach