• Авторизация


Leonard Cohen – The Spice-Box of Earth (1961) 04-12-2010 16:05 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Leonard Cohen – The Spice-Box of Earth

[282x400]My body once so familiar with glory,
my body has become a museum:
this part remembered because of someone's mouth,
this because of a hand,
this of wetness, this of heat.

***

It is foolish to impute pain
to the intense sky
but that is what I have done.
And I will impute loneliness
to the appearing moon.

***

Did you confuse the Messiah in a mirror
and rest because he had finally come?

***

Slaves will build cathedrals
for other slaves to burn.

***

When he puts his mouth against her shoulder
she is uncertain whether her shoulder
has given or received the kiss.
All her flesh is like a mouth.

***

She holds him closer and his own arms tighten around her.
She kisses the hand beside her mouth.
It is his hand or her hand, it hardly matters,
there are so many more kisses.

***

Now I know why many men have stopped and wept
Half-way between the loves they leave and seek,
And wondered if travel leads them anywhere --
Horizons keep the soft line of your cheek,
The windy sky's a locket for your hair.

***

With Annie gone,
whose eyes to compare
With the morning sun?

Not that I did compare,
But I do compare
Now that she's gone.

***

Out of the land of heaven
Down comes the warm Sabbath sun
Into the spice-box of earth.

***

It is strange that even now prayer is my natural language.

***

Let judges secretly despair of justice: their verdicts will be more acute.
Let generals secretly despair of triumph; killing will be defamed.
Let priests secretly despair of faith: their compassion will be true.

***

Desolation means no angels to wrestle.


free_readings
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Я не заметила, что стихи принадлежат самому исполнителю!
Спасибо, что обратили на это мое внимание!
verbava 04-12-2010-16:33 удалить
macosha_IGRAVBISER, на самом деле все гораздо сложнее. сначала коэн был молодым, изумительно талантливым, но совершенно не замеченным поэтом. потом он написал два романа, и всем начали нравиться его стихи. потом он стал музыкантом, и литературная канада вдруг поняла, что он – прекрасный прозаик.
а лирика у него как была, так и осталась чудесная :)
кстати, Take This Waltz – это перевод из лорки.
Слава - дама со странным характером.
Если человек раскрывается так неровно, значит у него есть талант чувствовать.
Это дорого стоит!


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Leonard Cohen – The Spice-Box of Earth (1961) | free_readings - free readings | Лента друзей free_readings / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»