Роберт Бернс
великий шотландский поэт
25 января 1759 г. - 21 июля 1796 г.
Его поэзия никого не оставляет
равнодушным.
Он писал простые и красивые
песни, которые пели во всей
Шотландии.
Он был замечательным лирическим
поэтом и мог писать юмористические,
иронические и сатирические стихи,
воспевая верную любовь, дружбу и
свою маленькую Шотландию
Вот как описывает Бернса его современник: "ростом приблизительно 5 футов 10 дюймов (~177 см), крепкого сложения, на его высокий лоб падали черные вьющиеся волосы, с большими, темными глазами, полными ума, и подвижным выразительным лицом. Его небрежная одежда и манеры сначала производили впечатление грубости, но об этом мгновенно забывалось под влиянием обаяния его личности, а лицо часто было задумчивым и несколько меланхоличным.
Полный огня и юмора, он был душой любой компании, а его выдающийся ум не проявлялся в снисходительном отношении к людям, наоборот, больше всего любил он веселые праздники, шутки и хорошее настроение у всех, окружающих его."
Мы узнали поэзию Роберта Берна, его стихи . песни и баллады в прекрасном звучании. благодаря переводам С.Я. Маршака, и шотландцы по достоинству это оценили: - полный цикл его переводов храниться в музеи Роберта Бернса на его родине в городе Аллоуэ.
Что же было первоисточником его творчества , кому и чему он обязан своей популярностью, ибо имя его известно всему миру, он остается одним из популярных любимых поэтов далеко за границами Шотландии.
"У меня не было ни малейшего желания стать поэтом, пока ЛЮБОВЬ не охватила всего меня, а затем уже пришли Стихи и Песни, и они стали тем непосредственным языком, которым говорило мое сердце" (1783)
Роберт Бернс писал сво]ему другу на[кануне своего тридцатого дня рождения: "Я лично могу утверждать, на опыте всего моего жизненного опыта, что Любовь есть Альфа и Омега радости человеческой. - В ней источник всех удовольствий, всего счастья моего скромного существования. Это искра небесного огня, которая освещает промерзшую хижину Бедности, а угрюмое жилище наполняет теплом, уютом и весельем."
Свое первое любовное стихотворение Бернс посвятип "прекрасной Нелл"
в 15 лет
Я прежде девушку любил,
И до сих пор люблю,
И никогда б я не забыл
Нел славную мою.
Красавиц много видел я,
Им не было числа,
Но только милая моя
Скромна и так мила.
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
Цветистый шелк и взгляд пустой
Заденут сердце вскользь,
Но скромность вместе с чистотой
Пробьют его насквозь.
Вот чем мне нравится она,
Вот что чарует в ней.
Она одна и лишь одна
Царит в душе моей.
В 1785 у него появился первый ребенок от очаровательной служанки Элизабет Патон, и его первый ребенок. А до этого у него был роман с Пэгги Томсон и Элисон Бэгби ( дочерью фермера), на которой он хотел даже жениться, в чем ему было отказано как абсолютно бесперспективному и легкомысленному жениху.
И в этом же 1785 году начались его взаимоотношения с Джейн Армор, которая родила его второго ребенка.. Молодые Роберт Бернс и Джейн Армор заключили тайный брачный контракт, где молодые клялись друг другу, в вечной любви и верности. Однако , брачное обязательство было опротестованно отцом Джейн по аналогичной причине..
Стихи, посвященные Дженни, трудно пересчитать.
Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.
Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.
Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?
И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..
Или вот это волнующее стихотворение, которое читалось в нашей юности с замиранием сердца:
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать,
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать.
Пусть будут браниться отец мой и мать,
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать!
Но в оба гляди, пробираясь ко мне.
Найди ты лазейку в садовой стене,
Найди три ступеньки в саду при луне.
Иди, но как будто идешь не ко мне,
Иди, будто вовсе идешь не ко мне.
А если мы встретимся в церкви, смотри:
С подругой моей, не со мной говори,
Украдкой мне ласковый взгляд подари,
А больше - смотри! - на меня не смотри,
А больше - смотри! - на меня не смотри!
Другим говори, нашу тайну храня,
Что нет тебе дела совсем до меня.
Но, даже шутя, берегись, как огня,
Чтоб кто-то не отнял тебя у меня,
И вправду не отнял тебя у меня!
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать,
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать.
Пусть будут браниться отец мой и мать,
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать!
Одно из лучших стихов Роберта Бернса " Над рекой Афтон" было посвящено прекрасной Мэри Кэмпбелл, которая умерла (или по болезни?) при рождении ребенка Роберта.
Утихни, мой Афтон, в зеленом краю,
Утихни, а я тебе песню спою.
Пусть милую Мэри не будит волна
На склоне, где сладко уснула она.
Пусть голубя стон из лесного гнезда,
Пусть звонкая, чистая флейта дрозда,
Зеленоголового чибиса крик
Покоя ее не встревожат на миг.
Прекрасны окрестные склоны твои,
Где змейками путь проложили ручьи.
Бродя по холмам, не свожу я очей
С веселого домика Мэри моей.
Свежи и душисты твои берега,
Весной от цветов золотятся луга.
А в час, когда вечер заплачет дождем,
Приют под березой найдем мы вдвоем.
Поток твой петлю серебристую вьет
У тихого дома, где Мэри живет.
Идет она в лес, собирая цветы, -
К ногам ее белым бросаешься ты.
Утихни, мой Афтон, меж склонов крутых,
Умолкни, прославленный в песиях моих.
Пусть милую Мэри не будит волна -
Над берегом тихо уснула она.
Слава нашла Бернса в июле 1786г в возрасте 27 лет, когда его первая работа под названием "Стихи, на шотландском диалекте" были опубликованы в печати. Простая книжка без твердого переплета, покрытая "обертосным синим картоном", изданная в количестве 612 экземпляров, была встречена обществом в Эдинбурге с огрoмным удивлением. Поражало не только качество работ, но и сам факт, что эти стихи были написаны полубезграмотным фермером, как гласила молва. Однако это далеко не так.
Наконец-то в 1788 году Роберт Бернс назвал Дженни Армор своей женой и они оставались вместе до самой смерти поэта.
Однако до заключения брака с Дженни Армор У Роберта Бернса были любовные связи в Эдинбурге с двумя простыми женщинами Мэри Камерон и Дженни Клоу,, которые обе тоже родили ему детей.
До самой его смерти. Джейн терпела все похождения своего любимого мужа и даже воспитала нескольких его незаконных детей, как своих собственных. Сама же она родила ему 5 детей, причем последний ребенок родился в день похорон великого Барда.
Любовь, как роза, роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя - как песенка,
С которой в путь иду.
Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.
Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит...
Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!
За годы семейной жизни было много, что пришлось перенести милой Дженни:
Джинни Джофрей, дочь священика из Лохмабене- стихи "Голубоглазая девушка";
Анну Парк, которая родила Бернсу дочь в 1791 г, именно она воспитывалась Джейн - стихи ."Златые кудри Анны";
Элизабет Бернет, младшая дочь лорда Монбоддо, умерла в 25 лет от туберкулеза.
Джесси Стэйг, дочь ректора из Дамфриза - стихи "Прекрасная юная Джесси"
Джин Лоример, "девушка с белыми локонами" - до конца 1795г лирическая муза поэта.
Джесси Льюарс, сестра друга Бернса, который работал с ним в одном управлении, была последней, чье имя поэт сделал бессмертным. Она была его ангелом -утешителем во время скоротечной смертельной болезни, и, пишут, именно ей он посвятил свою знаменитую песню " В полях, под снегом и дождем"
В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.
А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.
Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.
А может, эти слова посвящены всем его любимым, и более всего темноглазой Дженни, жене поэта. Трудно проникнуть в тайны поэтической души, тем более, что сердце Роберта всегда было переполнено романтическими грезами и фантазиями. Невозможно упомянуть всех, кого любил поэт, одно ясно, когда мы читаем эти стихи: они, несомненно, для нас и про нас. Разве Любовь слабеет с веками? Поэтому эти строки будут бессмертны всегда.
Ночлег в пути- одно из моих любимых
[250x100]Меня в горах застигла тьма, Январский ветер, колкий снег. Закрылись наглухо дома, И я не мог найти ночлег.
По счастью, девушка одна Со мною встретилась в пути, И предложила мне она В ее укромный дом войти.
Я низко поклонился ей - Той, что спасла меня в метель, Учтиво поклонился ей И попросил постлать постель.
Она тончайшим полотном Застлала скромную кровать И, угостив меня вином, Мне пожелала сладко спать.
Расстаться с ней мне было жаль, И, чтобы ей не дать уйти, Спросил я девушку: - Нельзя ль Еще подушку принести?
Она подушку принесла Под изголовие мое. И так мила она была, Что крепко обнял я ее. В ее щеках зарделась кровь, Два ярких вспыхнули огня. - Коль есть у вас ко мне любовь, Оставьте девушкой меня!
Был мягок шелк ее волос
И завивался, точно хмель.
Она была душистей роз,
Та, что постлала мне постель.
А грудь ее была кругла, - Казалось, ранняя зима Своим дыханьем намела Два этих мленьких холма.
Я целовал ее в уста - Ту, что постлала мне постель, И вся она была чиста, Как эта горная метель.
Она не спорила со мной, Не открывала милых глаз. И между мною и стеной Она уснула в поздний час.
Проснувшись в первом свете дня,
В подругу я влюбился вновь.
- Ах, погубили вы меня! -
Сказала мне моя любовь.
Целуя веки влажных глаз И локон, вьющийся, как хмель, Сказал я: - Много, много раз Ты будешь мне стелить постель! Потом иглу взяла она И села шить рубашку мне, Январским утром у окна Она рубашку шила мне...
Мелькают дни, идут года,
Цветы цветут, метет метель
Но не забуду никогда
Той, что постлала мне постель!
Её ответ
Тебе ни дождь, ни снег, ни град
Не помешал попасть в мой сад.
И, значит, можешь путь назад
Ты без труда найти.
Еще кругом глухая ночь,
Глухая ночь, глухая ночь.
Тебя впустить на эту ночь
Я не могу - прости!
Пусть на ветру ты весь продрог,
-От худших бед помилуй бог
Ту, что тебе через порог
Позволит перейти!
В саду раскрывшийся цветок
Лежит, растоптан, одинок.
И это девушке урок,
Как ей себя вести.
Птенца, не знавшего тревог,
В кустах охотник подстерег.
И это девушке урок,
Как ей себя вести!
Стоит кругом глухая ночь,
Глухая ночь, глухая ночь.
Тебя впустить на эту ночь
Я не могу - прости!
Поцелуй
Влажная печать признаний,
Обещанье тайных нег
-Поцелуй, подснежник ранний,
Свежий, чистый, точно снег.
Молчаливая уступка,
Страсти детская игра,
Дружба голубя с голубкой,
Счастья первая пора.
Радость в грустном расставанье
И вопрос: когда ж опять?
..Где слова, чтобы названье
Этим чувствам отыскать
Роберт Бернс прожил всего 37 лет. Когда Бернс умер, Джейн не смогла пойти на похороны, она была занята — рожала его очередного ребёнка. Когда родственники вернулись с похорон, она попросила у младшего брата Роберта денег и он одолжил ей один шиллинг и записал в своей записной книжке долг. После этого во всей Шотландии люди по подписке собрали деньги для того, чтобы семья великого поэта не умерла от нищеты. Эти деньги действительно обеспечили семью. Много лет спустя Джейн Армор Бернс получила пенсию от шотландской короны и отказалась от неё.
Памятник Роберту Бернсу в Лондоне
Памятник Джейн Армор в Дамфрисе(?)