Это интервью Наоко Такэути прилагалось к сборнику CD-дисков «Memorial Song Box», который был выпущен в Японии 20 сентября 1997 года.
Пожалуйста, расскажите о чувствах, которые вы испытывали, когда манга и аниме «Сэйлор Мун» подошли к концу, или о том, что вы переживаете теперь, оглядываясь на «Сэйлор Мун».
У меня ощущение, будто я прожила целых десять лет. Мне кажется, это был очень ценный личный опыт, который больше никто не сможет повторить. Если подумать, я была тогда совсем юной. Теперь это приятные воспоминания (и они продолжают оставаться такими).
Будьте добры, расскажите, какие трудности возникают у вас при написании песен. К чему вы стремитесь, когда создаете тексты?
Выразить свои чувства и чувства девочек.
Трудно ли перекладывать мысли персонажей, придуманных вами для манги, на стихи? Или вам нравится эта работа?
Во время занятий в начальной, средней и старшей школе я была поэтом и записывала стихотворения прямо в тетради. Я сочиняла даже во сне, так что это [писать тексты для песен] было чудесно увлекательно. Это доставило мне еще больше удовольствия, чем сама манга.
Насчет того, как вы разделяете эмоции. Становитесь ли вы Усаги и другими персонажами или пишете со своей точки зрения? Пожалуйста, расскажите нам.
Бывает по-разному. Иногда меня вдохновляют совершенно посторонние вещи.
Кроме этого, у вас были какие-нибудь трудности?
Если вы думаете, что придумывать песни сложно… Создавать музыку для них еще тяжелее.
Пожалуйста, расскажите, как вы отмечаете выход нового диска.
Нет ничего роскошнее ночной поездки по Токио в моей любимой машине, когда я совсем одна и и включаю погромче подаренные записи и диски.
Есть ли песни, к которым вы обращались мысленно, когда писали свои тексты? Песни, которые давно вам нравятся или созвучны вам? И если да, почему?
Когда я была маленькой (в начальной школе), я любила песни Дзюнко Ягами-сан. Мелодия и вокал отвечали моим вкусам, и эти песни отражали только прекрасные черты девушек – порой болезненно, порой мощно. Я обожала их. Дзюнко Ягами-сан переняла все замечательные черты тогдашних веяний, и она пела на японском, так что ребенком мне было легко понимать ее.
Какую из ваших собственных песен вы считаете любимой? Если можно, объясните также причины.
Может быть, "Route Venus". Когда у меня в машине играла демо-запись этой песни, я рассталась с мужчиной, с которым какое-то время встречалась. «Наши пути расходятся, так?». Для меня это по-настоящему сильная песня.
Какая песня из «Сэйлор Мун» нравится вам больше всего? Будьте добры, расскажите подробнее.
Мне правда нравятся все. Я люблю аниме «Сэйлор Мун», так или иначе, но без музыки я не смогла бы выразить эту любовь. Хм, если уж выбирать, то, наверное, «Sailor Star Song» - она самая новая. Я написала для нее слова, вложив в них все образы из «Сэйлор-звезд». Из-за этого манга стала скучной. (смеется) Я прошу прощения у всех моих поклонников. (смеется)
Какими чувствами проникнута «Moonlight Densetsu»?
[Когда появилась эта песня], я придумала только часть истории, и я была искренне тронута и удивлялась тому, что кто-то до такой степени понял мои чувства и мир, который я собиралась создать. Рабочим названием [песни] было «Miracle Romance», и чудесная любовь – это именно то, о чем я хотела написать.
Пожалуйста, скажите что-нибудь для всех поклонников «Прекрасной воительницы Сэйлор Мун».
Я очень счастлива получать вместе с Сэйлор Мун-тян и остальными все это, всю вашу любовь и поддержку. Большое вам спасибо! Я надеюсь, когда мои маленькие поклонники вырастут, они будут тепло вспоминать Сэйлор Мун-тян.
Будьте добры, скажите что-нибудь вашим фанатам.
Пожалуйста, обязательно поддерживайте мои новые произведения! Я жду писем с вашими впечатлениями.
Текст интервью взят с сайта
The Oracle (
http://soul-hunter.com/sailormoon/). Переводчик с японского на английский – Алекс Гловер (Kurozuki). Переводчица с английского на русский -
Glykeria, редактор

-
homosev.