"Так возник новый подход к библейскому переводу, который называют “смысловым” или “динамическим”.
И нет ничего удивительно в том, что постепенно подобная методика стала применяться и к языкам, на которые Библия была давно переведена."
Противоречие, однако.
Сравнивать языки и культуру, традиционный и новый подход к библейскому переводу, цивилизованных народов и папуасов.
Равносильно рассуждению, что нет ничего удивительного в сравнении Священного писания и растиражированной бульварной газеты.