• Авторизация


Парадоксальные ошибки из за не точного перевода ... ))) 05-11-2010 09:01 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 Коллекция наиболее парадоксальных ошибок, из-за неточностей в переводах...




[показать] Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки
свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться".


[показать] В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса!".


[показать] Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение "Туманный Дезодорант"). В Германии выяснилось, что слово Mist ("туман") на немецком сленге означает "навоз".


[показать] Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.

[показать] Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси" (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание: "Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".


[показать] Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "Кусай Воскового Головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".


[показать] Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган "It takes a strong man to make a tender chicken" (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".


[показать] Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит: "It won"t leak in your pocket and embarrass you" (примерный перевод: "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств").
В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным".


[показать]Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!".


[показать] Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев. Неграмотные африканцы были дезориентированы.


[показать] Европейские фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux". 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (26):
Спасибо! Посмеялась с удовольствием!
Lyusi_serebro 05-11-2010-10:04 удалить
Славница, Да я сама хохотала ...смешно всё таки такие ляпы...))))))))))))))))
Heyoka 05-11-2010-10:13 удалить
Да, неточности перевода часто подводят
Lyusi_serebro 05-11-2010-10:19 удалить
Мёртвый_Сталкер, Я бы сказала точнее....они приводят к смешным,а иногда и к трагическим последствиям....))))))))
wadimka 05-11-2010-17:20 удалить
Над такими ошибками плакать надо, а вы.....
Letnij_Cvetok 05-11-2010-21:23 удалить
Да, надо учитывать лингвистические особенности стран, куда продвигаешь свою продукцию!
Lyusi_serebro 05-11-2010-21:49 удалить
wadimka, ХА...А мы смеёмся...)))))))))))
wadimka 05-11-2010-23:34 удалить
Не хорошо смеяться над чужими ошибками.
Lyusi_serebro 05-11-2010-23:49 удалить
wadimka, Нормально...кто если не мы...)))))))))))))
wadimka 05-11-2010-23:58 удалить
Вас девочек переубедить трудно.
Lyusi_serebro 06-11-2010-00:03 удалить
wadimka, Да уж...мы не перевоспитуемые....)))))))))))))))))))))
Доброго времени суток, Люси. Интересный пост. Спасибки!
Lyusi_serebro 06-11-2010-00:07 удалить
Перетокина_Наталья,Привет Наташенька,спасибо за комментарий,рада что тебе понравилось)))))))))) [430x67]
wadimka 06-11-2010-00:11 удалить
Да чувствуется недостаток патриархата в доме.
Lyusi_serebro 06-11-2010-00:19 удалить
wadimka, Какой патриархат....три красавицы в одном доме,полнейший матриархат.... [303x283]
wadimka 06-11-2010-00:30 удалить
Двух я знаю, а третья кто?
Lyusi_serebro 06-11-2010-00:37 удалить
wadimka, Кошечка Нора...))))))))))))
wadimka 06-11-2010-00:39 удалить
Ах , ну да, как я мог забыть, наверное это склероз.
Lyusi_serebro 06-11-2010-00:41 удалить
wadimka, Главное что бы не старость)))))
wadimka 06-11-2010-00:45 удалить
Очевидно это две половинки одного целого.
Lyusi_serebro 06-11-2010-00:47 удалить
wadimka, Да ладно....не надо только немощным старцем прикидываться...))))))))))))
PetroK 06-11-2010-05:21 удалить
могу еще одну добавить: японский автопроизводитель Nissan долго не мог продать свою модель Pajero в странах с жителями говорящими на испанском оказалось что Паджеро читается по-испански как Пахеро и означает-что-то вроде "мудак"
Lyusi_serebro 06-11-2010-08:19 удалить
PetroK, Вот казус...спасибо за дополнение...))))))))))))))))))))))))
Lyusi_serebro 08-01-2011-17:54 удалить
Voland666, рада тебя видеть у себя.....
Voland666 08-01-2011-18:15 удалить
Ответ на комментарий Lyusi_serebro # Lyusi_serebro, я тоже рад))


Комментарии (26): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Парадоксальные ошибки из за не точного перевода ... ))) | Lyusi_serebro - Если и в седьмой раз блин комом - к черту блины, пеките комочки! | Лента друзей Lyusi_serebro / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»