• Авторизация


трудности перевода 07-12-2010 22:53 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 А сейчас просто забавная история, уже ставшая нашим семейным анекдотом.

У моих родителей есть друзья, с которыми они любят путешествовать, в их присутствии никакая развлекательная программа не нужна. В свои пятьдесят лет эта семейная пара, в реальной жизни вполне акулистого типа, палец в рот не клади, за рубежом становятся наивными пухлыми детьми (а они оба на самом деле весьма полные люди) с широко раскрытыми глазами и верящие всему на слово (хоть на устное, хоть на печатное). Только они поднимаются на борт самолета, тут же засыпают в своих креслах, просыпаются уже по прилету, неважно сколько длился перелет - 4 или 8 часов. Мой папа любит их разыгрывать, т.к. они всему верят и искренне удивляются, а когда узнают, что это был розыгрыш, сами веселятся и не обижаются.  Идеальные партнеры для тур.поездок )

Это было некое описательное предисловие, а сама ситуация была такой: в ноябре вся компания ездила на пару недель туристами в Китай (3 дня в Пекине, остальной отдых на острове Хайнань), где по вечерам ходили по ресторанам и ресторанчикам, в начале пытаясь постичь китайскую кухню, а буквально после первого же вечера - просто поесть чего-нибудь более привычного и удобоваримого из съедобного. Сделали заказ, папа вслух посетовал, что по хлебу соскучился, жаль тут не принято его к столу подавать. Друг тут же решил блеснуть и уверил всех, что как раз-таки очень даже в состоянии решить вопрос с ностальгией по хлебу, и сейчас, вот прямо вот-вот, уладит это с официанткой. Подозвал ее к себе и по-русски, но по слогам говорит бедной китаянке: "При-не-си-те хле-ба, по-жа-луй-ста!" Та вежливо вытаращила глаза и пожала плечами, не понимаю ничего, дескать. Сидевшие за столом молча наблюдали, давя улыбки, за ходом переговоров. Друг размахивал руками, страшно вращал глазами, отчаянно артикулировал, произнося  слово "хлеб", китаянка же растерянно улыбалась и пожимала плечами. Тогда друга осенило! "О! Я понял! Ну конечно же! Ей же непонятно так! Сейчас!", и он жестами попросил ручку с бумагой. Это уставшая от трудностей перевод девушка поняла и принесла. Друг важно поднял глаза к небу, словно вспоминая древние тайные знаки, ведомые подсознательно всем носителям разных языковых культур, и изложил свое послание. 

На листке огромными буквами по-русски было написано "Х Л Е Б"
Все ржут до сих пор
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник трудности перевода | Nikta - Eternal sunshine of the spotless mind | Лента друзей Nikta / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»