[270x375]
Назым Хикмет (1902-1963) - турецкий поэт, прозаик, сценарист, драматург и общественный деятель. Основоположник турецкой революционной поэзии. Коммунист с 1922 года.
Хикмет, поражённый Октябрьской революцией, в 1921 году нелегально отправился в Советскую Россию. Он прибыл в Батуми, а в 1922 году осел в Москве. Там Хикмет вступает в Российскую коммунистическую партию (большевиков) и учится в Коммунистическом университете трудящихся Востока им. И. В. Сталина на факультете «Экономика и общественная жизнь». На него оказывают глубокое впечатление художественные эксперименты Владимира Маяковского и Всеволода Мейерхольда. Стихотворная форма поэзии «лесенкой» поразили его ещё до того, как он выучил русский язык. В 1924 году в Москве вышел первый поэтический сборник Назыма Хикмета. В том же году Хикмет возвращается в Стамбул и начинает редактировать ежедневный журнал «Айдынлык» («Свет», печатный орган нелегальной турецкой Компартии). В 1925 году турецкое правительство закрыло «Айдынлык» за выступления против власти и в защиту курдских повстанцев. Сотрудников журнала арестовали и судили. Назым Хикмет смог избежать ареста и сбежал в Измир, где перешёл на нелегальное положение. Его заочно осудили на 15 лет тюрьмы. Хикмет снова бежит в СССР. В 1928 году, воспользовавшись амнистией, он вернулся в Турцию, где сразу был арестован и провёл в тюрьме восемь месяцев. После освобождения публиковал стихи, романы, рассказы, статьи, эссе и пьесы.
1933—1935 годы Хикмет провёл в тюрьме, где написал революционную поэму о вторжении итальянских фашистов в Эфиопию.
В 1938 был осуждён на 35 лет заключения. В общей сложности провёл в турецких тюрьмах 17 лет. В 1950 помилован, получает повестку в армию и бежит в Румынию. В 1951 приехал в СССР. Он умер сразу. Встав утром с постели, прошёл в прихожую к почтовому ящику, взял свежую газету – и мгновенная остановка сердца. Похоронен на Новодевичьем кладбище.
Велико влияние Назыма Хикмета на современную турецкую поэзию, где с его именем связано целое направление. Неотъемлемая содержательная особенность поэзии Хикмета — социально-революционный пафос и мотивы единения с соотечественниками из низших народных слоев.
Из русских переводов стихов Хикмета навсегда отпечатались в памяти только эти строки:
Если я гореть не буду,
Если ты гореть не будешь,
Если мы гореть не будем,
Кто тогда рассеет мрак?