* * *
Всех приветствую и вся,
Этот стих произнося.
Ты, Нараяна, со мной;
Бог со мною, как родной,
Почитатель вечных Вед,
Всем я брат и всем сосед.
Тука молвил: «С Богом я.
Что друзья мне, что семья!»
* * *
Как Тебе, Господи, служат, не знаю,
В богослужении смысла не вижу;
Даже вода — это Ты, Вездесущий,
Кроме Тебя, мне пожертвовать нечем.
В каждом цветке узнаю Тебя, Боже,
И у меня опускаются руки.
Рис нам даруешь, даруешь нам бетель,
Не угощать же Тебя мне Тобою!
Всем драгоценностям Ты драгоценность,
И не бывает богатства другого.
Ты песнопенье, и слушатель Ты же.
Негде плясать нам — Нараяна всюду.
Тука вещает: «Я весь Твое имя,
Рама, Нараяна, свет и светильник».
Тукарам не гордится своим поэтическим дарованием.
Что это вдруг на меня накатило?
Криво ли, прямо ли — Богу виднее.
Переплетенье стихов не отсюда,
Милостью Божьей наитие Божье.
Тука сказал: «Я в стихах не искусен.
Так что за них отвечает Гопала».
***
Ответ Рамешвару Бхатту на его просьбу о прощении.
Враг превращается в лучшего друга,
Тигры ласкаются, змеи не жалят;
Яд — исцеленье, в несчастии счастье;
Даже само преступление — подвиг,
Даже в печали великая радость,
В пламени жгучем благая прохлада.
Всеми владеет единое чувство,
И не любить невозможно друг друга.
Тука сказал: «Несказанное знанье —
Милость Нараяны в этом рожденье».
* * *
Ради чего мне пускаться в дорогу?
Чтобы покой потерять, уставая?
Проголодаюсь — прошу подаянья.
Нет одеяния лучше лохмотьев;
Лучшее ложе, по-моему, камень,
Лучший покров — беспредельное небо.
Что во дворце ты прикажешь мне делать?
Жизнь пропадает в желании тщетном,
А во дворце суета и тщеславье,
Там не найдешь ни покоя, ни мира.
Только богатого там почитают,
Смотрят с презреньем на простолюдина.
Стоит мне только увидеть вельможу,
Кажется, смерть я поблизости вижу.
Тот, кто печаль разделяет со мною,
Господу вместе со мной угождает.
Знанием дивным с тобой поделюсь я:
Нищий блаженнее всех властелинов.
Повиноваться желаниям — низость,
Лишь созерцатель вполне благороден.
Тука сказал: «Прославляют богатых,
А между тем только праведный счастлив».
Перевод В. Микушевича.