[700x592]
ГОСВАМИ ТУЛСИДАС
КАВИТАВАЛИ
ДЕТСТВО РАМЫ
<img src="http://img0.liveinternet.ru/images/attach/b/3/17/177/17177465_1ad8a3a8310a.gif" />
Одна подруга рассказывает другой: "Ранним утром я подошла к дворцу правителя Авадха. тут вышел царь Дашаратха, неся на руках сына Раму.
Я очарована была, потрясена, увидев Того, Кто избавляет от горя и невзгод.
Его живые, подведённые сурьмой глаза глубоко волнуют душу, они подобны птенцам прекрасной трясогузки.
О подружка, при виде этих глаз мне представилось, что на луне расцвели два лотоса чудесных, нежных, синих.
На Его ножонках звенели нупуры с колокольчиками, на лотосах-руках были браслеты, шею украшало ожерелье из прекрасных каменьев,
А на смуглом тельце сверкала жёлтая распашонка. Как радовался отец, держа малыша Раму на руках!
Лицо младенца было похоже на цветок лотоса, глаза же сверкали с радостью, будто пчёлы, вкушающие сладкий нектар с цветка".
Тулсидас говорит: "Если образ этого малыша не поселится навечно в вашей душе, то какой же смысл жить в этом мире?"
Тело маленького Рамы сияет, как синий чудесный лотос, глаза похитили всю красоту лотосов. Даже испачканный в пыли, Он удивительно прелестен, и перед Его великолепием бледнеет несравненная красота Камадевы (Купидона).
Словно вспышка молнии, сверкают Его маленькие зубки. Радостно лепеча Он играет в Свои детские игры. Четверо сыновей царя Дашаратхи непрестанно пребывают в храме сердца Тулсидаса.
А малыш Рама то упрямо просит достать Ему луну с неба, то вдруг пугается, увидев собственную тень, то Он танцует, прихлопывая в ладоши, и сердца всех матерей наполняются радостью...
Зубы малыша Рамы сверкают белизной, словно свежие бутоны жасмина, за розовые полураскрывшиеся лепестки Его губ Тулсидас готов отдать свою жизнь...
Тулсидас говорит: "Сынок, только за один Твой лепет я готов пожертвовать своей жизнью". На ногах-лотосах малыша Рамы красуются прелестные ботиночки, в нежных, как лотосы, руках Он держит лук со стрелой.
Он бегает и играет с мальчишками на берегу реки Сараю, на площадях, базарах и в сердцах бхактов. Тулсидас уверен: если не полюбить такого мальчишку, то что проку в молитвах, йоге или углублённом созерцании?
(Перевод Ю. Цветкова)