• Авторизация


Учим Французский по песням. Шансон Нино Феррера . 06-09-2016 16:17 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Milendia_Solomarina Оригинальное сообщение

Учим Французский по песням. Шансон Нино Феррера

http://www.liveinternet.ru/users/natasha_leonova/post131562525/

Простые фразы, повседневные, но какие-то очень французские, с особым шармом, присущим именно этому народу, отличает жанр шансона, сначала снискавшего популярность в кабаре, а затем разлетевшегося по всему миру. Шансонье́ (фр. chansonnier, от chanson — «песня») — французский эстрадный певец, исполнитель куплетов; исполнитель жанровых песен в «монмартрском» стиле, часто автор их слов и музыки. В этом посте - 4 популярных песни с переводом на русский, в помощь изучающим французский язык.

  [700x575]

 Нино Феррер. Песня Мирза Mirza

Прослушать запись Скачать файл

Куда пропал Мирза? Шалала – ла– ла.
Куда слинял Мирза? Шалопай Мирза.
Куда сбежал Мирза? Шалала – ла– ла.

Я повстречаюсь с ним –
Его везде ищу,
Когда я встречусь с ним,
Его я не прощу.
Когда я встречусь с ним,
O, ему я отомщу!

Куда теперь идти,
Такой сейчас вопрос?
Куда теперь идти?
У-у-у,  шелудивый пес.
Куда теперь идти?
Oх, где мне его найти?
Я повстречаюсь с ним –
Его везде ищу,
Когда я встречусь с ним,
Его я не прощу.
Когда я встречусь с ним,
O, ему я отомщу!

Сбежал как в прошлый раз…
Где мне его искать?
Куда теперь идти?
Вокруг лишь пустота…
Куда теперь идти?
И конура пуста…
Куда теперь идти?
Эх! Шалопай Мирза!

/ Вольный перевод песни «Mirza» Нино Феррера - Александр Булынко /



Les cornichons  Огурчики

- Слово «cornichon» в разговорном французском имеет также значение «глуповатый, простачок, недотепа».

 

на видео проскакивает фотография Зинедина Зидана, т.к.  он « beurre » (игра слов). Так называют тех, кто родился во Франции у родителей, приехавших из бывших французских колоний (например, Алжира или Марокко).

Автор перевода — Elena Decat

On est parti, samedi, dans une grosse voiture,
Faire tous ensemble un grand pique-nique dans la nature,
En emportant des paniers, des bouteilles, des paquets,
Et la radio !

Des cornichons
De la moutarde
Du pain, du beurre
Des petits oignons
Des confitures
Et des œufs durs
Des cornichons

Du corned-beef
Et des biscottes
Des macarons
Un tire-bouchons
Des petits-beurre
Et de la bière
Des cornichons

On n'avait rien oublié, c'est maman qui a tout fait
Elle avait travaillé trois jours sans s'arrêter
Pour préparer les paniers, les bouteilles, les paquets
Et la radio !

Le poulet froid
La mayonnaise
Le chocolat
Les champignons
Les ouvre-boîtes
Et les tomates
Les cornichons

Mais quand on est arrivé, on a trouvé la pluie
Ce qu'on avait oublié, c'était les parapluies
On a ramené les paniers, les bouteilles, les paquets
Et la radio !

On est rentré
Manger à la maison
Le fromage et les boîtes
Les confitures et les cornichons

La moutarde et le beurre
La mayonnaise et les cornichons

Le poulet, les biscottes
Les œufs durs et puis les cornichons

Мы поехали в субботу на огромной машине
Все вместе за город на пикник,
Взяв с собой корзины, бутылки, пакеты
И радиоприемник!

Огурчики,
Горчицу,
Хлеб, масло,
Лучок,
Варенье
И вареные яйца,
Огурчики.

Тушенку,
Сухарики,
Пирожные «Макарон»,
Штопор,
Песочное печенье
И пиво,
Огурчики.

Мы ничего не забыли, так как это мама все приготовила.
У нее на это ушло три дня,
Чтобы собрать корзины, бутылки, пакеты
И радиоприемник!

Холодная курица,
Майонез,
Шоколад,
Грибы,
Открывашка,
И помидоры,
Огурчики.

Но когда мы приехали пошел дождь
И то, что мы забыли, это зонты.
Мы привезли обратно корзины, бутылки, пакеты
И радиоприемник!

Мы вернулись домой,
Чтобы съесть
Сыр и консервы,
Варенье и огурчики,

Горчицу и масло,
Майонез и огурчики,

Курицу, сухари,
Вареные яйца и, конечно, огурчики.

По мере того, как в России подрастает новое поколение, начинают нуждаться в пояснениях некоторые русские слова, ибо в русском языке некоторые реалии не только появляются, но и исчезают. Так, слово "сифон", бытовое значение которого стало почти исключительно сантехническим, в 60-70-ые годы было названием популярного металлического сосуда для изготовления газировки, точнее, для насыщения обычной воды углекислым газом из специального сменного баллончика.

Жюльен Клер “Шерстяная юбка”, 2008

Песня из  альбома “Où s’en vont les avions” (Куда улетают самолеты)

Des souliers noirs, une jupe en laine
Je ne dors plus tu sais , je veille
Sur son sommeil
Et tout ce qui la blesse me tue

Je ne vis plus, tu sais je brûle
Et tout se qui la blesse me tue
Jalouse et belle
Tu sais , je veille sur son sommeil

Elle se penche, elle se balance
Vous voyez bien que rien ne manque
Ni les silences, ni les serments
Ni les rubans fidèles et bleus
Ni les querelles des amoureux

Des souliers noirs, une jupe en laine
Je ne dors plus tu sais , je veille
Sur son sommeil
Et tout ce qui la blesse me tue

Quand vient le soir
N’allez pas croire
Qu’on fera l’amour dans le noir
Et dans la chambre elle rit, elle ment
Et moi je meurs d’amour pour elle

Les autres fois je pense à elle
Comme au Bon Dieu sans trop y croire
Le fol espoir de l’amour fou
Elle danse, elle chante
Et quand elle sort
J’attends j’attends, je prie surement

Des souliers noirs, une jupe en laine
Je ne dors plus tu sais , je veille
Sur son sommeil
Et tout se qui la blesse me tue

Elle se penche, elle se balance
Vous voyez bien que rien ne manque
Elle change sa robe et l’eau des fleurs
Et moi je meurs d’amour pour elle

Les autres fois je pense à elle
Comme au Bon Dieu sans trop y croire

Les autres fois je pense à elle
Comme au Bon Dieu sans trop y croire
Le fol espoir de l’amour fou
Elle danse, elle rit
Et quand elle sort
J’attends j’attends, je prie surement

Les souliers noirs, une jupe en laine
Je ne dors plus tu sais , je veille
Sur son sommeil
Et tout ce qui la blesse me tue

Черные туфли и шерстяная юбка
Знаешь, я больше не сплю, я наблюдаю
За ее сном
И все, что ее ранит, меня убивает

Знаешь, я больше не живу, я горю
И все, что ее ранит, меня убивает
Она ревнива и красива
Знаешь, я наблюдаю за ее сном

Она склоняется, она покачивается
Вы же видите, всего хватает:
И молчание, и клятвы,
И ленты верные и синие,
И ссоры влюбленных

Черные туфли и шерстяная юбка
Знаешь, я больше не сплю, я наблюдаю
За ее сном
И все, что ее ранит, меня убивает

Когда наступет вечер
Не думайте, что
Мы займемся любовью в темноте
В спальне она смеется, она лжет
А я умираю от любви к ней

Бывают моменты, когда я думаю о ней
Как о Боге, не слишком веруя
Безумная надежда безумной любви
Она танцует, она поет
А когда она уходит
Я жду, я жду и лишь молюсь

Черные туфли и шерстяная юбка
Знаешь, я больше не сплю, я наблюдаю
За ее сном
И все, что ее ранит, меня убивает

Она склоняется, она покачивается
Вы же видите, всего хватает
Она меняет платья и воду у цветов
А я умираю от любви к ней

Бывают моменты, когда я думаю о ней
Как о Боге, не слишком веруя

Бывают моменты, когда я думаю о ней
Как о Боге, не слишком веруя
Безумная надежда безумной любви
Она танцует, она смеется
А когда она уходит
Я жду, я жду и лишь молюсь

Черные туфли и шерстяная юбка
Знаешь, я больше не сплю, я наблюдаю
За ее сном
И все, что ее ранит, меня убивает

 

 Nino_Ferrer-La_Rua_Madureira
Прослушать запись Скачать файл

La rúa Madureira  Улица Мадурейра  Автор перевода — Lemi http://fr.lyrsense.com/nino_ferrer/la_rua_madureira

Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
La couleur du ciel, le nom du Corcovado
La rúa Madureira, la rue que tu habitais
Je n'oublierai pas, pourtant je n'y suis jamais allé

Non, je n'oublierai jamais ce jour de juillet
Où je t'ai connue, où nous avons dû nous séparer
Aussi peu de temps, et nous avons marché sous la pluie
Moi, je parlais d'amour, et toi, tu parlais de ton pays

Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
Tu t'es retournée pour me sourire, avant de monter
Dans une сaravelle qui n'est jamais arrivée

Non, je n'oublierai jamais ce jour où j'ai lu
Ton nom, mal écrit, parmi tant d'autres noms inconnus
Sur la première page d'un journal brésilien
J'essayais de lire et je n'y comprenais rien

Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
La couleur du ciel, le nom du Corcovado
La rúa Madureira, la rue que tu habitais
Je n'oublierai pas, pourtant je n'y suis jamais allé

Нет, я никогда не забуду бухту в Рио,
Цвет неба, название «Корковадо»,
Улицу Мадурейра, где ты жила,
Я ее не забуду, хотя я там никогда не был.

Нет, я никогда не забуду тот июльский день,
Когда я тебя узнал, и когда мы должны были расстаться.
Так мало времени, мы шли под дождем,
Я говорил о любви, а ты говорила о своей стране.

Нет, я никогда не забуду нежность твоего тела
В такси, что везло нас в аэропорт.
Ты обернулась, чтобы улыбнуться мне перед посадкой
В лайнер, который никогда никуда не прибыл.

Нет, я никогда не забуду тот день, когда
Я увидел твое неправильно написанное имя среди многих других незнакомых имен
На первой странице бразильской газеты,
Я пытался прочитать и ничего не понимал.

Нет, я никогда не забуду бухту в Рио,
Цвет неба, название «Корковадо»,
Улицу Мадурейра, где ты жила,
Я ее не забуду, хотя там я никогда не был.

Nino Ferrer - L'Inexpressible

Прослушать запись Скачать файл

 

Quelle âge que t'as, ma jolie, pour t'attifer de cette manière ?
Tes lunettes et ta mélancolie
Laisse-les donc pour quand tu seras grand-mère.
Dans ta chambre si bien rangée, il fait froid, il fait soif, il fait faim
Y te faudrait pour te réconforter un petit peu de l'éternel masculin.

Je pense que tu te lèves trop tôt, surtout si c'est pour étudier
À quoi ça sert le bachot si t'as pas le temps de batifoler ?
C'est pas l'envie qui t'en manque
Seulement t'aimes les grands sentiments
Oui mais si t'as pas de compte en banque, la vertu c'est décourageant.

Tu me dis que t'es trop timide, moi je te jure que ça ne m'étonne pas
Источник teksty-pesenok.ru
Comment veux-tu être intrépide si t'es mise comme un pot à tabac ?
Enlève cette inexpressible en coton qui te vient de ta mère
Ces lunettes et cette jupe nuisible, ces chaussures de nonagénaire.

Cet homme qui te voulait des choses en te suivant dans la rue
T'en es devenue toute rose, pourquoi que t'as pas voulu ?
Le suivre dans ce café où il y avait du néon
Des frites et de la fumée, des liqueurs et de l'accordéon.

C'était peut-être bien l'occasion de perdre ta mélancolie
Tes complexes, tes illusions de sortir de ta léthargie.
T'as plus qu'à rentrer chez toi, dans ta chambre inconcupiscible
Avec ta faim, ta soif, ton lit froid, tes lunettes et ton inexpressible.
В каком возрасте вы получили, моя красавица, attifer вам этот путь?
Ваши очки и ваша меланхолия
Так что оставьте их, чтобы быть, когда вырастешь бабушку.
Если ваша комната аккуратно, холодно, это пить, он голоден
Y нужно, чтобы утешить вас немного вечного мужского.

Я думаю, вы получите слишком рано, особенно если речь идет учиться
Что хорошего в Пунт, если у тебя нет времени, чтобы дурачиться?
Это не зависть, что вам не хватает
Только вы любите большие чувства
Да, но если у вас нет счета в банке, добродетель обескураживает.

Вы говорите мне, что ты слишком застенчив, я клянусь, что это меня не удивляет
Источник teksty-pesenok.ru
Как вы можете быть смелым, если вы одеты, как табачный банку?
Удаляет эту непередаваемую хлопка, который приходит к вам от вашей матери
Эти очки и эта вредная юбки, эти туфли девяностолетним.

Человек, который хотел вещи к вам после вас вниз по улице
Те становятся розовато ых и, почему то не хочу, чтобы вы?
Следуйте кафе, где были неон
Fries и дыма, ликеры и аккордеона.

Возможно, это был шанс потерять свою тоску
Ваши комплексы, ваши иллюзии из вашей летаргии.
Возможно, вы просто пойти домой, в вашей комнате inconcupiscible
С вашего голода, жажды, вашей холодной постели, ваши очки и ваш невыразимое.

La maison près de la fontaine

слушать тут http://fr.lyrsense.com/nino_ferrer/la_maison_pres_de_la_fontaine

Дом у фонтана Автор переводаElena Decat

La maison près de la fontaine
Couverte de vigne vierge et de toiles d'araignée
Sentait la confiture
et le désordre et l'obscurité
L'automne
L'enfance
L'éternité...

Autour il y avait le silence
Les guêpes et les nids des oiseaux
On allait à la pêche aux écrevisses
Avec Monsieur le curé
On se baignait tout nus, tout noirs
Avec les petites filles et les canards...

La maison près des HLM
A fait place à l'usine et au supermarché
Les arbres ont disparu, mais ça sent l'hydrogène sulfuré
L'essence
La guerre
La société...

Ce n'est pas si mal
Et c'est normal
C'est le progrès.

Дом у фонтана
Обвит диким виноградником и паутиной,
В нем остался запах варенья,
Беспорядок и сумрак,
Осень,
Детство,
Вечность...

Когда-то вокруг была тишина,
Осы и птичьи гнезда.
Мы ходили ловить раков
С приходским священником.
Мы купались голышом, загоревшие с ног до головы,
Вместе с девчонками и утками...

Теперь дом, окруженный многоэтажками,
Уступил место заводу и супермаркету.
Деревья пропали, зато пахнет сероводородом,
Бензином,
Войной,
Обществом...

Это не так плохо
И это нормально.
Это — прогресс.

 

Si tu m'aimes encore   Автор перевода — LaRousse

 

Любишь ли ты меня ещё

Dis, si tu m'aimes encore
Dis, si tu m'aimes encore
Ne me laisse jamais
jamais tout seul, je t'aime trop !

Même si tu crois qu'on n'a plus rien à se dire
Et même si le temps passé a fait passer notre désir
Même si tu te rends compte que tu me hais parfois
Même si je te fatigue, simplement parce que je suis là

Dis si tu m'aimes, m'aimes, m'aimes encore
Ne me laisse jamais, non jamais tout seul
Je t'aime trop !

Même si tu penses que j'ai détruit de mes mains
Ma vie pour ma musique et la tienne pour rien
Même quand l'hiver de l'âge aura flétri nos corps
Et même lorsque tu sauras que rien ne sert à rien

Dis, si tu m'aimes encore
Ne me laisse jamais, non jamais, tout seul
Je t'aime trop !

Je t'aime, dis mon pauvre amour
Je t'aime et ne sais pas le dire
Je t'aime

Скажи, любишь ли ты меня ещё,
Скажи, любишь ли ты меня ещё,
Никогда не бросай меня,
Не бросай одного, я так люблю тебя!

Даже если думаешь, что нам больше нечего сказать друг другу,
И даже если ушедшее время унесло с собой наше желание,
Даже если ты понимаешь, что порой ненавидишь меня,
Даже если я тебя утомляю одним только своим присутствием...

Скажи, что ты любишь меня, любишь, любишь ещё,
Никогда не бросай меня, нет, никогда, совсем одного,
Я так люблю тебя!

Даже если ты думаешь, что своими руками я разрушил
Свою жизнь ради музыки, а твою — ради ничего,
Даже когда осень жизни иссушит наши тела,
И даже когда ты поймешь, что всё бесполезно...

Скажи, что ты любишь меня ещё,
Никогда не бросай меня, нет, никогда, совсем одного,
Я так люблю тебя!

Я люблю тебя... скажи, моя несчастная любовь,
Я люблю тебя, и не знаю, как об этом сказать...
Я люблю тебя.

 

Official site

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Учим Французский по песням. Шансон Нино Феррера . | NATAHART - Amici, diem perdidi | Лента друзей NATAHART / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»