Доктор Ватсон - милый порядочный человек, воспитанный и явно культурный, склонный к литературным экзерцициям, но не в ладах с неочевидными логическими рассуждениями, который знает, что Земля вращается вокруг Солнца, но не может отличить пепел гаванской сигары от виргинской, любит смотреть, но не наблюдать по замечанию Шерлока Холмса, верный другом и соратником которого он был, несомненный любимец публики без пятнышка тени на своей репутации. При таком наборе сплошных положительных характеристик кажется странным неоднозначное отношение к его фамилии (кстати, имени у него вовсе нет).
Во всех книгах на русском языке он выступает как доктор Уотсон, в прессе в большинстве случаев он доктор Ватсон, хотя встречаются реплики и доктор Уотсон. В кино и на телевидении (и в программе телевидения) он однозначно доктор Ватсон.
По-английски он пишется dr. Watson и, если попробывать прочитать, то получится что-то вроде [вотсэн], что формально не подходит ни под один из спорных вариантов.
Проблема Ватсон-Уотсон плавно переходит в проблему правильности произношения буквы W. В транскрипции все английские слова на букву W- (за исключением, конечно, слов на Wr- и Who-) должны читаться с [W], которая явно не [U].
Т.е. чистая У - однозначно не проходит. Но как читается [W]?
Большинство учебников "Английского языка" на эту тему молчат. Подразумевается, что преподаватель в классе на собственном примере покажет соответствующее произношение, так же как и других не принятых у нас звуков, например, th.
В самоучителе "Английского языка", поскольку он предназначен для самостоятельного изучения, есть более конкретное описание этого звука: В русском языке такого звука нет. Это согласный звук близок русскому [В], но произносится одними губами. Приготовьтесь сказать [У], а скажите [В], у вас получится [W].
Так что это все-таки больше [В], с изрядной долей [У]. Если просто читать английский текст, то вполне хватает в первом приближении произношения [В]. Например, water - [вота] - вода.
В нашей языковой традиции в одних словах закрепились произношения буквы [W] как [В], а в других как [У] - приблизительно 50 на 50. Причем эти слова настолько въелись в нашу память, что чтение с другой буквой кажется невыносимо чуждым. Например,
Правда, бывают варианты с равноправным чтениями:
Для русских голосовых связок удобнее и привычнее произносить открытые слоги типа согласная-гласная. Хотя, конечно, нет никаких физиологических ограничений на произношение любых комбинаций звуков.
В русском языке мало слов начинающихся на У+гласная. Их можно пересчитать по пальцам: уединение, уезд, уезжать, уехать, уют, уязвить и уяснить.
Тогда как слов на В+гласная превеликое множество. И буква В в них ни под каким соусом не редуцирует в [У]:
| важный - уажный(?) | ваза - уаза(?) | валенок - уаленок(?) |
| валюта - уалюта(?) | вампир - уампир(?) | варежка - уарежка(?) |
| василек - уасилек(?) | ведро - уедро(?) | везде - уезде(?) |
| везение - уезение(?) | великан - уеликан(?) | визг - уизг(?) |
| визит - уизит(?) | витязь - уитязь(?) | вихрь - уихрь(?) |
| вобла - уобла(?) | вождь - уождь(?) | воздух - уоздух(?) |
| ворон - уорон(?) | восемь - уосемь(?) | вулкан - уулкан(?) |
| выбор - уыбор(?) | высота - уысота(?) | вязанка - уязанка(?) |
Честно говоря, на уровне интуиции буква У с последующей гласной часто ассоциируется с широкоизвестными, но официально не воспроизводимыми словами, унаследованными от татаро-монгольского ига.
Для русского "горла и уха" лучше подходит [В], для "глаза" - все равно. Поэтому на телевидении, где надо произносить слово Ватсон вслух и миллионная аудитория должна воспринимать и понимать, о ком идет речь, используют звук [В]. А там, где читатель "в немом восторге блуждает взглядом" по страницам книг, там вроде бы можно обойтись и [У], хотя лучше все-таки однообразить.
Самые близкие к Watson по написанию слова Watt и Whatman - оба читаются с буквы [В]: ват (более известный у нас в словосочетании киловат/час) и ватман. Если разбирать слово Watson по составу, то вторая часть son - это сын. Получается, что он - сын вата.
И наконец, в защиту версии доктор Ватсон может служить то, что доктор Ватсон однозначно идентифицирует персону. Это имя присуще только одному человеку. А доктор Уотсон определяет его, только если где-то рядом в контексте фигурирует Шерлок Холмс. Без Шерлока Холмса оно ничего не значит, оно растворяется в множестве безликих людей с такой же фамилией.
Если какому-нибудь Робинзону Крузо на необитаемом острове передать записку: "Доктор Уотсон провел успешную операцию", то более вероятно, что он подумает, что речь идет о докторе, который прооперировал больного. Если же написать: "Доктор Ватсон провел успешную операцию", то вероятный смысл сразу меняется, становится более определенным. Ясно, что доктор Ватсон участвовал в каком-то рискованном расследовании по наущению Шерлока Холмса.
Так что в данном исследование принят вариант доктор Ватсон.
| Этот пост является частью книги Пляшущие человечки. Литературное расследование. См. Оглавление |