• Авторизация


Команданте Че Гевара 13-10-2009 19:55 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Humiliating Оригинальное сообщение

Hasta siempre Comandante - Исп и Русский - 03:32



я уже постил ролик, теперь вот песня и русский перевод

Здесь небо ясно и яро,
Здесь воздух чист и светел,
Тобой здесь дышит сам ветер,
Команданте Че Гевара

 


 

Кто перевед сделал? А вот он -  Артем Ферье

Вот как это было, с его слов , разумеется:

Намедни младший братец моего Младшего Брата (не вдавайтесь и не морочьтесь!), юноша девятнадцати лет, из которых по меньшей мере семь не оставили ни единой морщинки на безмятежном лбу и девственной подкорке мозга, а остальная дюжина – потянули бы на пару «червонцев» строгача… ладно, это я чего-то размахнулся! Разбрюзжался по-стариковски: сенильная кислота на дряблых синюшных губах; мне на плечи бросается друг Паркинсон… и верный Альцгеймер многозначительно-недобро кивает из зеркала… Да что там говорить: тридцатник уж стукнул!



Нет, на самом деле – он, Санька, младший братец моего Младшего Брата, - он классный. Редкостный раздолбай, редкостная похухоль – но классный. И, конечно, не без кукарачей в голове, не без завихов в мозгу: тут я приврал, про «девственную чистоту подкорки».



В последнее время его пробило на культ личности Камрада Че. Носит футболку с портретом Команданте, к месту и не к месту швыряется козЫрными испанскими словечками adios, muchacho и !venceremos! - и в своей музыкальной коллекции на винте завёл особую папку для пафосных песенок доблестных герильерос. Одной только “Hasta Siempre, Comandante” – штук тридцать аранжировок. Нафига ему столько – не знаю. Тем более что…



Итак, намедни он обратился ко мне с обескураживающим вопросом и с подкупающей простотой: «Тёмкин, а обо что эта песня, «Hasta Siempre Comandante?»



Я поперхнулся пивом. От офигения – включил «автоответчик»: «Это песня о бедном рыбаке, который поплыл из Неаполя в бурное море…»



Санька обиделся: «Jerk off with this joke!»


Надо заметить, он очень прикольно обижается. Это видеть надо. И – спешить видеть. Потому что уже через секунду он отходит начисто. И домогается дальше:


- Нет, я серьёзно. Я понимаю, что, как бы, про Команданте нашего Чегеварушку, типа, спи спокойно, дорогой товарищ… Но вот хотелось бы – поточнее. Я, знаешь, сам пробовал с Лингвой перевести – лажа какая-то получается. А через «автомат» - вааще мрачный мрач…



Я мысленно пожал плечами: на мой взгляд, песенка настолько незатейлива, что и при абсолютной кромешности в «идальгийском» - понять её не проблема. Тем более – со словарём. Впрочем, мне трудно представить себе трепыхания индивида, кромешно дремучего в «идальгийском». Но я всё же подколол:



- Как же это? С твоим-то блестящим знанием таких вычурных оборотов, как adios, muchacho и venceremos?



- Suck ass of your sarcasm! – предложил вновь скоропостижно обидевшийся Санька. Что ж, по крайней мере английский он худо-бедно знает и даже пытается выпендриваться с каламбурами. Оценив его творческие дерзания подзатыльником средней степени, я сказал:



- Ладно, так и быть. Переведу.



И перевёл.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
sabitov, бывает западешь на что-нибудь и....
Nomo_Familiano 13-10-2009-20:52 удалить
просто воспользовались именем... не первые.. не последние...


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Команданте Че Гевара | Пушистая_Кобра - Рощина - старые мысли о главном | Лента друзей Пушистая_Кобра / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»