• Авторизация


Поэзия 21-12-2003 00:02 к комментариям - к полной версии - понравилось!


***
У подъездов всех, на углу всех улиц,
глаз не отводя, принимая муку, –
мы стоим, как призраки, не целуясь,
мы стоим, как памятники друг другу.

Мы идём вдвоём, и везде за нами
утихают кухонные сраженья.
Все дома увешаны зеркалами:
только мы с тобой в отраженьях.

Время отпустило года безделья,
но в песок безглазый не искрошило.
Это мы с тобой спим во всех постелях,
едем к перекрёсткам во всех машинах.

Проходя сквозь нас, в сотый раз минует
разводящий ангел ночного часа.
Нас разбудят с разницей в две минуты,
чтобы нам случайно не повстречаться.
А.Синёва

В наушниках играет: 7B - 7b

[показать]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (11):
ВЕСЫ 21-12-2003-00:51 удалить
Звездочка

Мы с тобой незнакомы пока,
Ты не знаешь даже песен моих...
Протекает между нами река,
Разделяя грусть - одну на двоих.
Впрочем, я не стал бы спорить с судьбой,
Все получится - молись, не молись...
Мы пока что одиноки с тобой,
Потому что ждем друг друга всю жизнь.

Припев: Погадай себе, погадай,
Видишь, звездочка в небе светится.
Нагадай себе, нагадай
Этим летом со мною встретиться.
Позови меня, позови,
Даже если не знаешь имени...
Наугад мое назови
Ветру под небесами синими.

Ты, конечно, не такая, как все -
Мир твой соткан из фантазий и снов,
Где ты бродишь босиком по росе
И животных понимаешь без слов.
Вылетая по ночам из окна
Городской панельной клетки своей,
Возвращаешься под утро одна,
Вновь не встретившись с душою моей.

Припев: Погадай себе, погадай,
Видишь, звездочка в небе светится.
Нагадай себе, нагадай
Этим летом со мною встретиться.
Позови меня, позови,
Даже если не знаешь имени...
Наугад мое назови
Ветру под небесами синими.

Мы с тобой незнакомы пока...
Протекает между нами река...

Виктор Третьяков
ia_iz_Australii 21-12-2003-03:56 удалить
QUOTE]и]Исходное сообщение Идущая /i]
***
У подъездов всех, на углу всех улиц,
глаз не отводя, принимая муку, –
мы стоим, как призраки, не целуясь,
мы стоим, как памятники друг другу.

Мы идём вдвоём, и везде за нами
утихают кухонные сраженья.
Все дома увешаны зеркалами:
только мы с тобой в отраженьях.

Время отпустило года безделья,
но в песок безглазый не искрошило.
Это мы с тобой спим во всех постелях,
едем к перекрёсткам во всех машинах.

Проходя сквозь нас, в сотый раз минует
разводящий ангел ночного часа.
Нас разбудят с разницей в две минуты,
чтобы нам случайно не повстречаться.
А.Синёва

В наушниках играет: 7B - 7b

[показать]/QУОТЕ]

милый стишок ,но уж очень явно постбродский
ia_iz_Australii 21-12-2003-04:09 удалить
QUOTE]и]Исходное сообщение ВЕСЫ /i]
Звездочка

Мы с тобой незнакомы пока,
Ты не знаешь даже песен моих...
Протекает между нами река,
Разделяя грусть - одну на двоих.
Впрочем, я не стал бы спорить с судьбой,
Все получится - молись, не молись...
Мы пока что одиноки с тобой,
Потому что ждем друг друга всю жизнь.

Припев: Погадай себе, погадай,
Видишь, звездочка в небе светится.
Нагадай себе, нагадай
Этим летом со мною встретиться.
Позови меня, позови,
Даже если не знаешь имени...
Наугад мое назови
Ветру под небесами синими.

Ты, конечно, не такая, как все -
Мир твой соткан из фантазий и снов,
Где ты бродишь босиком по росе
И животных понимаешь без слов.
Вылетая по ночам из окна
Городской панельной клетки своей,
Возвращаешься под утро одна,
Вновь не встретившись с душою моей.

Припев: Погадай себе, погадай,
Видишь, звездочка в небе светится.
Нагадай себе, нагадай
Этим летом со мною встретиться.
Позови меня, позови,
Даже если не знаешь имени...
Наугад мое назови
Ветру под небесами синими.

Мы с тобой незнакомы пока...
Протекает между нами река...

Виктор Третьяков/QУОТЕ]


это про ведьму какую-то? а он - на другом берегу Днепра?
и какая ведь мощная рифма - погадай-нагадай,
а встретиться-светится - ведь оригинально как!:-)
Идущая 21-12-2003-07:18 удалить
Игорь, спасибо.
Я начинаю всё больше любить Третьякова :)
Ты, кстати, давно его музыку не выкладывал...
Идущая 21-12-2003-07:31 удалить
Исходное сообщение ia_iz_Australii
милый стишок ,но уж очень явно постбродский


:)
То есть, ты хочешь сказать, что это не Поэзия? И нет содержания? :)
Может быть, ты и прав, но для меня, как художника, слово "поэзия" означает то, что это стихотворение я ВИЖУ, оно не прошло мимо сердца, оно заставило его откликнуться. И родило новые образы...
Вот еще из нее:
* * *

Покури не спеша. Заточи поострей карандаш
и прицелься к строке. Это будет последняя правка,
потому что страница давно переходит в пейзаж,
и сквозь буквы уже пробивается первая травка.

Эти знаки ничем не содрать, и, уже позабыт,
так и будешь носить, зализав на себе, как собака,
этих шрамов, прививок и ссадин чужой алфавит,
водяные картинки весны, боди-арт Зодиака.

А когда потеплеет, то моря ленивый язык
и шершавого неба солёное влажное веко,
и притихшее облако – там, где уже и без них
растворяется текст, увлекая с собой человека, –

повстречаются снова, усыпав канавы и рвы
многоточием звёзд, становясь всё светлей и бездонней,
расправляя на склонах примятые стебли травы
и тропинки несбывшихся линий стирая с ладоней.
ia_iz_Australii 21-12-2003-08:25 удалить
да нет,я с полным к ней уважением,она -девушка очень талантливая,просто не осбободилась еще от Бродских
оборотов, и не то что цитирует их нарочито-в чем есть
смысл и что вполне законно,а- пользуется протоптанной дорожкой некритически
это пройдет
а так-я и сам к ней хорошо отношусь
что касается действия на тебя-это пожалуйста,дело вполне персональное и к обьективной оценки чьей угодно поэзии не имеет отношения, так же,как не имеет никакого отношения к поэзии цитируемый Третьяков(очень,очень слабо)
Идущая 21-12-2003-11:22 удалить
Я и не претендую на объективную оценку :)
Каждый человек - индивидуален, индивидуально и его восприятие.
PS Давно хотела спросить: ты замечательно переводишь стихотворения на английский, а вот с английского на русский переводил? Если - да, может, выложишь в своем дневнике несколько произведений?
ia_iz_Australii 21-12-2003-11:42 удалить
QUOTE]и]Исходное сообщение Идущая /i]
Я и не претендую на объективную оценку :)
Каждый человек - индивидуален, индивидуально и его восприятие.
PS Давно хотела спросить: ты замечательно переводишь стихотворения на английский, а вот с английского на русский переводил? Если - да, может, выложишь в своем дневнике несколько произведений?/QУОТЕ]

я постараюсь.надо поискать,мне вобщем-то переводить с английского ни к чему(в то время,как наоборот-для публикаций или музыкальных концертов),но в архиве точно что-то должно быть
а что бы тебе хотелось посмотреть-в смысле-какого поэта?,может я тут же и переведу,если текст мне нравится
ВЕСЫ 21-12-2003-13:53 удалить
Исходное сообщение ia_iz_Australii
...так же,как не имеет никакого отношения к поэзии цитируемый Третьяков(очень,очень слабо)
И это говорит человек, который его ни разу не слышал! Третьякова нужно чувствовать, только тогда приходит понимание его песен! Я сочувствую, что Вы ничего не замечаете в его поэзии... А, вообще, о вкусах не спорят! Живите в своём мире! Удачи! :)
ia_iz_Australii 21-12-2003-14:25 удалить
QUOTE]и]Исходное сообщение ВЕСЫ /i]
QУОТЕ]i]Исходное сообщение ia_iz_Australii /и]
...так же,как не имеет никакого отношения к поэзии цитируемый Третьяков(очень,очень слабо) /QUOTE]И это говорит человек, который его ни разу не слышал! Третьякова нужно чувствовать, только тогда приходит понимание его песен! Я сочувствую, что Вы ничего не замечаете в его поэзии... А, вообще, о вкусах не спорят! Живите в своём мире! Удачи! :)/QУОТЕ]

Спасибо.а насчет стиха-ни музыка,ни исполнение слабое
зарифмованное творение с б/у образами - поэзией не сделают
впрочем,о вкусах действительно не спорят
нравится,так слушайте/читайте на здоровье
Идущая 22-12-2003-01:53 удалить
Исходное сообщение ia_iz_Australii
я постараюсь.надо поискать,мне вобщем-то переводить с английского ни к чему(в то время,как наоборот-для публикаций или музыкальных концертов),но в архиве точно что-то должно быть
а что бы тебе хотелось посмотреть-в смысле-какого поэта?,может я тут же и переведу,если текст мне нравится

Знаешь, один мой Друг всё хотел перевести и зарифмовать Eagles-Tekuila Sunrise, да и я пыталась.. Никак не могу это сделать - теряется образ, который вижу... И потом, я ведь не переводчик :)
Есть несколько стихотворений, которые мне было бы интересно прочитать в переводе, да и посмотреть, как ты с рифмой и образом управляешься :)
SORRY I am, my God, sorry I am,
That my offences course it in a ring.
My thoughts are working like a busy flame,
Until their cockatrice they hatch and bring:
And when they once have perfected their draughts,
My words take fire from my inflamed thoughts.
My words take fire from my inflamed thoughts,
Which spit it forth like the Sicilian hill.
They vent their wares, and pass them with their faults,
And by their breathing ventilate the ill.
But words suffice not, where are lewd intentions:
My hands do join to finish the inventions.
My hands do join to finish the inventions:
And so my sins ascend three stories high,
As Babel grew, before there were dissentions.
Let ill deeds loiter not: for they supply
New thoughts of sinning: wherefore, to my shame,
Sorry I am, my God, sorry I am.


Комментарии (11): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Поэзия | Идущая - Не совсем дневник :-) | Лента друзей Идущая / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»