• Авторизация


Мы вспомним всё! 01-10-2013 15:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Мы вспомним всё.

«Мы почти ничего не знаем о том, что на Дальнем Востоке еще в 50-х годах ХХ в. открыта существовавшая в средневековье Золотая Империя Чжурчженей – огромное государство с 50-миллионным населением, обладавшее высочайшими по тем временам технологиями. Раскопки, проводящиеся в настоящее время в окрестностях приморского города Уссурийска, показывают, что порох, бумагу, фарфор и многое другое на нашем Дальнем Востоке знали задолго до их "открытия" в Китае.

Кто же создал это могучее государство, многие сотни лет доминировавшее в этом регионе? Ответ на этот полувековой вопрос дает настоящая статья. 

Открытие академиком А.П. Окладниковым в 50-х гг. ХХ в. средневекового государства Чжурчженей (ХII-ХШ вв. н.э.) до сих пор не стало осознанным широкой общественностью фактом. Не находится этому открытию достойного места и в официальных концепциях истории Древнего мира, поскольку "вставить" огромное государство в уже отстроенное здание всемирной истории невозможно, не сломав всей конструкции. Поэтому историю Чжурчженей дробят, растаскивают по частям и встраивают в уже готовые этажи и подвалы этого здания.

Между тем, признается, что Бохайская цивилизация (предшественница Чжурчженьской) и Золотая Империя Чжурчженей оказали огромное влияние на жизнь всех народов Сибири, Монголии, Китая и всего Дальнего Востока в целом. Это государство, известное также под китайским названием Цзинь, включало в себя: современные Хабаровский и Приморские края, Амурскую область, восточные районы Монголии, северные районы Кореи и всю северную часть Китая. Пекин (тогда Яньцзин) длительное время был столицей империи Чжурчженей. Чжурчжени обладали своей оригинальной письменностью, создали целый пласт художественной литературы. Бронзовые зеркала Чжурчженей археологи находят на территории от Тихого океана до Каспия.

Несмотря на огромное количество исторического и археологического, в том числе эпиграфического материала, расшифровать язык Чжурчженей до сих пор не удалось. Однако вывод о том, ПОЧЕМУ найденная эпиграфика не читается ни на одном из языков тунгусо-манчжурской группы, не сделан. Язык Чжурчженей поспешили объявить мертвым и закрыли тему. Но этот момент принципиально важен для ответа на вопрос: какой народ является создателем цивилизации, являющейся, возможно, центральной и главной на определенном этапе развития общечеловеческой цивилизации?»

Возможно, что на тот момент, то есть, на 2004 год, расшифровать его и не удалось.

«В этой статье изложен опыт прочтения двух древнейших надписей, относящихся к бохайскому и чжурчженьскому периодам нашей дальневосточной истории».

Вообще говоря, две надписи для дешифровки письменности – это слишком мало. В моей статье (Чудинов 2007) я прочитал 29 надписей, а позже – еще пару. Тем не менее, каждая прочитанная надпись ценна, поэтом я с удовольствием посмотрю на чтение надписи Юрковцом, снабдив его дешифровку моим  эпиграфическим комментарием.

Начало исследований Юрковца.

 «Толчком к началу этой работы послужило мое знакомство с экспозиций, посвященной государственному устройству Бохайского царства в музее им. В.К.Арсеньева во Владивостоке. Там, в самом центре экспозиции, - черный камень с древней рунической надписью, которая узнается сразу - наши родные "черты и резы"! (фото 1). Экспонат не сопровождается никакими пояснениями. Расшифровки надписи тоже нет. Предпринятые "раскопки" в Публичной библиотеке С.-Петербурга принесли результаты: фотография камня с необходимыми комментариями приведена в работе Э.В. Шавкунова "Государство Бохай и памятники его культуры в Приморье (Л., 1968). Об этих комментариях будет сказано ниже».

«К этому времени мне уже были известны результаты работы Г.С. Гриневича по расшифровке праславянской письменности (Праславянская письменность. Результаты дешифровки М., 1993). До революции прочтением западнославянской эпиграфики занимался поляк Фадей Воланский; этрусской, западнославянской и восточнославянской - русский историк Егор Классен. Варианты прочтения этрусского, критского и египетского письма на праславянском языке предложил также наш современник П.П.Орешкин (Вавилонский феномен. Рим, 1984). Значительно расширила мои представления в этой области книга Е. Курдакова "Влесова Книга - реликт русской мифологии" (Молодая гвардия N7, 1997). Но самой удивительной библиографической находкой оказался сборник "Гарамантида (африканская Атлантида)" под ред. М.Ю.Рощина (М., 1994), из которого я узнал о существовавшей в Северной Африке загадочной цивилизации Гарамантов (ок. УII в. до н.э. - УIII в. н.э.), открытой англичанами в ХIХ в. на территории современной Ливии (оазис Феццан)».

Использование результатов исследований Г.С. Гриневича и хорошо, и плохо. Хорошо, потому что он первым начал исследовать руницу, а плохо потому, что 2/3 ее знаков он не расшифровал, и потому его последователи были вынуждены работать с полуфабрикатом. И, следовательно, могли не знать смысл многих знаков.

Письмо гарамантов.

 «История открытий и исследований цивилизации Гарамантов и Чжурчженей, поиски их места в древнем мире оказались поразительно схожи, и все, что написано во вступительной части этой статьи о Чжурчженях можно с полным правом отнести и к Гарамантам. Поразительным оказалось их генетическое сходство, если не сказать единство, которое обнаруживается при сравнении эпиграфики Гарамантов и Чжурчженей. Особенно важно то, что письменность Гарамантов дошла до нас в живом, звучащем виде. Один из авторов сборника, А.Ю. Милитарев, в статье "Глазами лингвиста. Гарамантида в контексте Североафриканской истории" рассматривает некоторые аспекты гарамантологии с точки зрения сравнительно-исторического языкознания. Главный для нас его вывод состоит в том, что письменность туарегов (одного из современных берберских народов Северной Африки) - тифинаг - относится к одной из разновидностей ливийского письма, и именно на нем сделаны надписи Гарамантов. В статье - составленная автором таблица сходства знаков современного туарегского письма тифинаг и ливийских разновидностей письма, а также их фонетическое значение в латинской транскрипции. Письмо тифинаг отнесено к консонантному письму, т.е. такому, которое состоит только из букв, обозначающих согласные, с произвольными или нулевыми гласными.

В работе над расшифровкой дальневосточной эпиграфики мною использовались все вышеперечисленные источники» (Юрковец 2004).

Мне пока письменность гарамантов неизвестна. Возможно, что это – тоже чистая руница. Тогда эта письменность также представляла бы значительный интерес.

Упоминание Э.В. Шавкунова.

 «Теперь можно перейти к бохайской и чжурчженьской надписям. О первой, сделанной на черном камне, я уже упомянул. Что касается второй, то она выполнена на тыльной стороне чжурчженьского бронзового зеркала, найденного в соседней с Приморьем провинции Северо-Восточного Китая (фото 2). Таких зеркал с единым сюжетом китайскими археологами найдено уже несколько. Надпись сопровождает рисунок: плывущее по штормовому морю судно, переполненное пассажирами. В центре – гора конической формы. Фото – из брошюры Э.В. Шавкунова (Шавкунов 1993). Есть смысл пересказать вкратце, как комментирует рисунок Э.В. Шавкунов (в скобках - мои замечания)» (Юрковец 2004).

Я помещаю портрет Э.В. Шавкунова, который я сделал более контрастным.

[650x599]

 Рис. 5. Портрет Э.В. Шавкунова

 «"На судне, которое своими очертаниями напоминает китайскую джонку (как раз "своими" - даже не напоминает: у джонки приподнятые широкие нос и корма), убраны паруса во избежание опрокидывания судна, в судне на веслах сидят люди (весел на рисунке не видно); само судно движется в восточном на правлении. Надпись прочитана на китайском языке так: "Светлого, чрезвычайно благоденствующего Неба!"

Что касается содержания брошюры в целом, то в ней бросается в глаза несоответствие между строгой подачей фактологического материала по истории, археологии и политической географии периода Чжурчженей и произвольным, тенденциозным, а часто и абсурдным их толкованием в русле "общепризнанных исторических концепций"».

О последнем замечании Юрковца могу заметить – да, к сожалению, иногда такие толкования в археологической литературе встречаются.

«Уважаемый Эрнст Владимирович, видимо, использовал оригинальный способ: не рискуя своей репутацией, ввести в широкий оборот ранее малоизвестные факты нашей истории. Снабдив эти факты столь нелепыми комментариями, он показал очевидную абсурдность официальных версий древней истории Дальнего Востока. То же самое можно сказать и о надписи "на китайском языке" на чжурчженьском зеркале. Нет таких иероглифов в китайском письме. Но "прочитать" на китайском эту надпись можно - идеографически. Китайцу, привыкшему к иероглифическому письму – одному из разновидностей идеографического – легко найти смысл в любом знаке, несущем семантическую нагрузку. Поэтому у него говорит все: деревья, облака, волны, след птиц, зверей и т.д. Таким же образом "прочитана" китайскими историками и чжурчженьская надпись. Она состоит, среди прочего, из серии кружков – малых, средних, больших, с точками и черточками, смысл которых (единый для всего пространства Евразии) – солнце и небо. Отсюда китайское "прочтение" о "светлом, чрезвычайно благоденствующем Небе!". Все "логично" даже небо в конце фразы с большой буквы соответствует самому большому кружку в конце надписи на зеркале».

Получается, что вместо китайского прочтения Шавкунов дал идеографическое.

Замечания Юрковца перед прочтением текста.

 «Однако в надписи присутствуют и другие знаки, встречающиеся в письменности типа древнерусских "черт и резов" этрусском, критском, протоиндийском, ливийских, письменности таурегов тифинаг, во многом имеющих сходны фонетические значения. На чжурчженьском зеркале необычна только компоновка надписи: в виде столбцов плотно упорядоченных лигатур (соединенных знаков), составляющих слово.

Прежде чем перейти к описанию процесса расшифровки, отмечу, что в настоящей статье я останавливаюсь только на главных - узловых моментах.

В разных видах слогового письма один и тот же знак может иметь разное фонетическое значение, чаще всего в огласовке. Кроме того, иногда встречаются разные знаки, обозначающие один и тот же слог в пределах одного вида письма. Поэтому понадобился многократный перебор возможный фонетических значений исследуемых знаков, прежде чем удалось "зацепиться" за первое слово, пока неполное - "спа(с)...". За тем из сопоставления сюжета рисунка и вариантов озвучивания лигатуры, находящейся внутри слога "па", добавилась и недостающая, единственно подходящая по смыслу часть слова . "...се во". Т.е., все вместе: "СПАСЕВО" - спасение. Стало ясно, что в надписи идет речь о спасении от той катастрофы, которая изображена на рисунке. Косвенно это подтверждает и испуганное детское (возможно, женское) лицо одного из пассажиров судна с широко раскрытыми глазами и "распахнутым" ртом. Слово читается сверху вниз; главный, он же ударный, слог выделен большим размером знака его обозначающего (рис. Б, слово 1). Следовательно, меньшими по размеру знаками пишутся второстепенные - аффиксные - части слова» (Юрковец 2004).

Итак, основное слово, которое затем Юрковец начинает считать главным значением надписи – слово СПАСЕВО.

[667x753]

 Рис. 6. Чтение надписи на зеркале В. Юрковцом и мною

Окончательное чтение Юрковцом надписи на зеркале.

 «Знаков, выделяющихся величиной, осталось в надписи четыре. При этом один из больших знаков (рис. 6-Б) не имеет аффиксных малых. Не сразу заметно, что он состоит из двух знаков - "Па" и "Ма" объединенных в единое целое. Назвать лигатурой это нельзя, т.к. знаки явно равнозначны графически и, соединенные вместе, создают некий, отличный от "Па" и от "Ма" новый образ. Написанные раздельно, в каком угодно сочетании, они ничего нового, отличного от "Па" и "Ма", не образуют; вариант "Ма", укрывающего "Па", выглядит противоестественно. Перед нами идеограмма, несущая несколько ВЛОЖЕННЫХ друг в друга смыслов. Один из них буквальный: мужское "Па" и женское "Ма" начала, соединенные вместе, создают новое целое качество, например, семью.

Первичный же, изначальный смысл идеограммы прочитывается с помощью бореального слогового письма, о котором идет речь в публикации Е. Курдакова "Влесова Книга...". Знак "Па" означает "па(о)кров", скутию – облачный конденсатный слой в приледниковой части, который защищал от прямого Солнца землю - место обитания наших предков 35-40 тыс. лет назад в Ледниковый период нашей истории. Знак "Ма" - гора Ма(ть) – легендарная русская гора Мира, гора Меру индийской мифологии. Рельефно выполненная гора-Ма(ть) на зеркале находится в центре рисунка. Т.е. эта идеограмма изображает модель полярной Прародины тех, о ком идет речь на чжурчженьском зеркале. Дальнейшая расшифровка надписи выполнена с учетом опыта прочтения первого слова, в результате чего стали понятны правила ее написания. Фонетическое значение основных знаков надписи совпадает с установленными П.П.Орешкиным для аналогичных знаков этрусского письма; Г.С.Гриневичем – для линейного письма типа "черт и резов". Знаки, совпадающие с рисовкой в таурегском письме тифинаг, подтверждены звучанием согласного звука. Один знак, звучащий как "я" (йа) в чжурчженьской и бохайской надписях, не подтверждается ни в одном из источников, но как раз его фонетическое значение не вызывает сомнений.

Полная расшифровка надписи приведена на рис.Б. Текст не требует перевода потому, что написан почти СОВРЕМЕННЫМ РУССКИМ ЯЗЫКОМ: "СПАСЕВО ГОРА-МА РОДА НА ЛОДИ СВОЯ(Й)" или - "СПАСЕНИЕ РОДА МАТЬ-ГОРЫ НА ЛОДЬЕ СВОЕЙ"!» (Юрковец 2004).

Как видим, влияние Г.С. Гриневича для данной дешифровки весьма сильно; так, хотя в нашей практике дешифровки ни разу не встречались так называемые идеограммы, то есть, рисунчатое изображение каких-либо слов, по Г.С. Гриневичу это возможно, и вслед за ним В. Юрковец делает это ничем не обоснованное допущение. Кроме того, он читает славянскую букву Я, обращает на это внимание, но не истолковывает как пример смешанного письма.

Далее, первый знак воспроизведен неверно: наверху находится не кружок с жирной точкой, а перевернутый на 180 градусов значок в виде буквы U. Ряд искажений допущен и в других знаках.

Затем, подстрочник получился весьма странным. Слово СПАСЕВО в русском языке неизвестно, имеется слово СПАСЕНИЕ, так что говорить о современном русском языке не приходится. Неизвестно также и слово ГОРА-МА. Имеется, однако, выражение НА КРУГИ СВОЯ, где местоимение СВОЯ передаёт множественное число. Однако в дешифровке Юрковца местоимение СВОЯ передает ЕДИНСТВЕННОЕ число.

Наконец, общий смысл "СПАСЕНИЕ РОДА МАТЬ-ГОРЫ НА ЛОДЬЕ СВОЕЙ" совершенно непонятен. Мотив спасения – это мотив христианский. С горы Меру никто не спасался, поскольку она не затонула. Никакой РОД на ней не проживал – это была храмовая гора. Так что дешифровку как приемлемую признать никак нельзя. По нашей терминологии, перед нами – разведочное чтение, которое показывает, что, в принципе, тексты, написанные графикой чжурчжэней, можно читать по-русски. Однако считать разведочное чтение нормальной доказательной дешифровкой нельзя.

Моё чтение данной надписи на зеркале. На мой взгляд, приводимое Юрковцом изображение зеркал весьма мелкое, поэтому я увеличиваю его вдвое, рис. 6-2. Сначала я читаю надписи в рамочках. И получаю такой текст: ОТ ЯРА ТЛЕЮ. ШЛЮ ПОКЛОН КО ЯРУ. ЯРА РУСЬ. Далее я читаю в столбец надписи, стилизованные под китайские иероглифы, соглашаясь с Юрковцом в том, что таких китайских иероглифов нет. Вот это чтение: БОГА ЯРА ХРАМ И ХРАМ МАРЫ ЯРА. Здесь только слово БОГА написано руницей, однако такого сочетания знаков Г.С. Гриневич не знал, и потому В. Юрковец его не смог прочитать. Далее я читаю надписи в белых рамочках: ЯРА ХРАМ. Наконец, справа в самой нижней черной рамочке изображена львиная морда с разворотом вправо в ¾ и надписью на его носу и подбородке: У ЯРА. Один из ранних зооморфных обликов Яра как раз был в виде льва.

Как видим, реальная надпись на зеркале весьма сильно отличается от того, что предположил Валерий Юрковец.

[410x447]

 Рис. 7. Надпись на черном камне и ее чтение

Чтение надписи на черном камне.

 «Теперь о рунической надписи на черном камне. Как пишет Э.В. Шавкунов в "Государство Бохай...", надпись найдена при раскопках "Бохайского окружного центра" Суйюбинг (Шуайбинь) в районе г. Уссурийска. По его мнению, она написана древнетюркским руническим письмом - алфавитной письменностью, которая существовала в УIII-ХI в соседнем с Бохаем Уйгурском каганате. На камне, как он пишет, удалось расшифровать название этого "окружного центра". Здесь не все ясно. Если письмо и алфавит известны, то надпись нужно просто прочитать и привести в доказательство расшифровку и перевод. Если надпись не прочитана, то каким образом "удалось" найти в ней название "окружного центра"? И из каких соображений ее относят к древнетюркскому алфавитному письму?

Между тем, как я уже говорил, надпись узнается сразу же, поскольку написана старорусским руническим письмом (слоговым, а не алфавитным), известном как письменность "черт и резов", хотя и имеет некоторые отличительные особенности.

Во-первых, группа знаков, составляющих слово, объединена особым написанием первого знака. Во-вторых, наличием, кроме верхней - трафаретной - линии, второй, разделяющей все знаки на верхнюю и нижнюю половины.

Нужно некоторое время для привыкания к надписи для того, чтобы начать узнавать известные символы, поскольку надпись имеет характерные индивидуальные черты - то, что можно назвать почерком, если это определение уместно в отношении рунического письма. Кроме того, начало и конец надписи на черном камне плохо различимы и явно искажены оптикой при фотографировании.

Таким образом, для прочтения по фотографии пригодна лишь центральная часть надписи. Но и этого достаточно, чтобы утверждать: надпись читается по-русски. Удивительно, но надпись сама содержит в себе ключ к способу ее расшифровки. Этот способ можно назвать автоакрофоническим по аналогии с акрофоническим, когда знаки неизвестной письменности отождествляются по внешнему сходству с каким-либо предметом, и этому знаку присваивается фонетическое значение буквы или первого слога названия предмета.

В бохайской надписи на черном камне есть слово, которое графически соответствует предмету, его обозначающему. Оно построено из трех знаков, составленных таким образом, что получился рисунок судна, похожего на древнерусскую ладью. Слово "ладья" состоит из трех слогов. Присваиваем звучание этих слогов знакам на рунической надписи и получаем - ура! - совпадение со знаками на чжурчженьском зеркале. Надписи подтверждают и дополняют друг друга. Знак "я" на зеркале перевернут по отношению к написанному на камне, поэтому предложено его зеркальное прочтение - "яй" - на зеркале.

Остальные слова надписи читаются по таблице Г.С.Гриневича для линейных знаков типа "черт и резов" (рис. 7-1). Как уже отмечалось, единственное 100%-ное несовпадение по обеим расшифровкам наблюдается только для знака "я" (йа), как раз самого надежного.

На последнем слоге "ди" кончается средняя линия, что, возможно, означает конец фразы. Тогда "ди" здесь - слово. Скорее всего, в значении "пара", "двое" (к слову сказать и пишется этот знак парой одинаковых графических элементов). Прочитанная часть звучит так "...па лодия и ново мои ди...". В целом смысл этого рунического текста пока неясен. Предполагать звучание нечетких краевых знаков мне представляется недопустимым, т.к. уже ясно, что мы имеем дело со строгим графически совершенным письмом. Поэтому нет смысла гадать до получения надежной прорисовки с самого камня» (Юрковец 2004).

Итак, чтение Юрковца: ? ПО ЛАДИЯ И НОВО МОИ ДИ? – Но что это означает? И зачем писать о ладьях на камне? – Словом, как и прежде, я усматриваю здесь неточное воспроизведение надписи, а также неверное чтение.

Моё чтение.

 Моё чтение будет совершенно иным: МОЛЮ О ДЬВУХ ДЕВАХ БОЛЬНЫХ, рис. 7-2, иными словами, МОЛЮ О ДВУХ ДЕВАХ БОЛЬНЫХ. Если камень был сакральным, то написанная на нём мольба должна была иметь гораздо большую силу воздействия, чем устно произнесённые слова.

Как видим, моё чтение является совершенно иным.

Заключение Юрковца.

 «Анализ результатов прочтения позволяет сделать некоторые выводы. В основном они будут касаться надписи на чжурчженьском зеркале. 1.Обращает на себя внимание выделение ударного слога большей величиной знака, его обозначающего, что, во-первых, подтверждает правильность расшифровки; во-вторых, дает возможность воспроизвести речь так, как она звучала изначально: во времена существования этого вида письма; в-третьих, сделать вывод о том, что ударный слог является главным - СМЫСЛОВЫМ, что очень важно для выяснения его этимологических корней. 2. Для комбинации слогов типа: согласный-согласный-гласный первый знак крепится к главному в виде приставки с уменьшением ее размера. Поэтому отпадает необходимость в использовании косого штриха ("вирама" в брахми), означающего выпадение гласного звука в слоге. З. Линейные вертикальные и горизонтальные способы компоновки лигатур и отдельных слогов, составляющих слово, позволяют узнавать его сразу, целиком, а не читать его по слогам. При этом слова, написанные столбцами, напоминают иероглифы, хотя таковыми не являются. Такой способ письма, видимо, является уникальным, больше нигде не встречающимся. Его можно назвать СЛОВОГРАФИЧЕСКИМ, поскольку оно противоположно по смысловому наполнению идеографическому и, особым способом написания, несет в себе графический ОБРАЗ самого слова. В качестве примера можно привести слово "спасение": нечто спасаемое (объект спасения - "се во" - живое), укрытое крыльями-руками слога "Па" - покрова, и идеограммой-головой Бога Солнца, венчающего словограмму, - графически законченное, почти художественное изображение смысла слова, к тому же читаемого обычным для нас способом.

Или словограмма "ладья" в рунической надписи - смотрится как древнерусское судно (слог "ла") со слогом-парусом "ди" (находящемся там, где ему положено и грамматически, и графически) и кормовой частью, изображенной последним слогом "Я".

Удивительное, совершенное письмо!» (Юрковец 2004).

 Замечу, что в науке нет слова СЛОВОГРАФИЯ, поскольку тут корни берутся из разных языков, но имеется слово ЛОГОГРАФИЯ, которым обозначаются китайские иероглифы. Из этого следует, что В. Юрковец, к сожалению, не владеет лингвистической терминологией. Он также не умеет выделять лики и точно перерисовывать знаки надписи. – Никакого вирама в данной надписи нет, он ложно опознан, опять-таки под влиянием неточного и во многом неверного подхода Г.С. Гриневича. Это не позволяет мне считать прочитанным и надпись на черном камне, хотя попытка была сделана в правильном направлении.

Но само предположение, что надписи чжурчжэней можно прочитать с помощью руницы, оказалось правильным."

http://runitsa.ru/publications/458/

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Мы вспомним всё! | REMEUR - «Там, где молчит история, говорят камни» | Лента друзей REMEUR / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»