Это цитата сообщения
Spirit_of_Sky Оригинальное сообщениеSpoonerisms/оговорки на английском:)
Наверняка вам известны строки «вагоноуважаемый глубокоуважатый» из детского стихотворения Самуила Маршака «Вот какой рассеянный». Так вот это и есть пример спунеризма - нечаянной оговорки или сознательной игры слов, при которой два близких слова в предложении меняются начальными частями, слогами или отдельными буквами/звуками.
Происходит это слово от фамилии William Archibald Spooner, английского философа и богослова, многолетнего руководителя Нового колледжа в Оксфордском университете, прославившегося оговорками подобного рода. Спунеризм является разновидностью slips of the tongue (оговорок).
Ниже вы найдете 11 этих самых спунеризмов:)
Tease my ears (Ease my tears) - Дразни мои уши вместо облегчи мои слезы
A lack of pies (A pack of lies) - Недостаток пирогов вместо сплошная ложь
It's roaring with pain (It's pouring with rain) - Рев боли вместо проливной дождь
Bad salad (Sad ballad) - Плохой салат вместо печальная баллада
Soap in your hole (Hope in your soul) - Мыло в вашей дыре вместо надежда в вашей душе
Plaster man (Master plan) - Человек гипс вместо генеральный план
Trim your snow tail (Trim your toe nails) - Обрежь свой снежный хвост вместо обрежь ногти на ногах
Bottle in front of me (Frontal Lobotomy) - Бутылка передо мной вместо фронтальная лоботомия
Sale of two titties (Tale of two cities) - Продажа двух грудей вместо повесть о двух городах
Flock of bats (Block of flats) - Стая летучих мышей вместо жилой дом
Chewing the doors (Doing the chores) - Жевание дверей вместо выполнение хозяйственных дел
[290x320]