• Авторизация


Марие Ундер. Сиреневый сад. 26-04-2011 20:31 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Марие Ундер (1883–1980)


Все лепестки черемухи опали;
Пора пришла: везде цветёт сирень!
Соцветья раскрываются весь день;
Кусты за домом – словно в синей шали.

Во тьме ночной засну теперь едва ли,
Горнилу сердца пламенеть не лень.
Пора пришла: везде цветёт сирень!
О, как могла я жить в тиши, в печали?

Но нет тебя со мной – к чему ж, к чему тогда
Мне этот день в сиреневой купели?
И ночь зачем, бела, как никогда,

Приносит аромат к моей постели?
Как тяжко ту красу мне созерцать,
Коль нет тебя со мной, чтоб всё тебе отдать.

Перевод с эстонского Михаил Новожилов-Красинский 2

[показать]

Зайцев Алексей  В сиреневом саду

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Arlinn 26-04-2011-21:52 удалить
Замечательные стихи неизвестной мне поэтессы. Спасибо большое!
gold-a 26-04-2011-22:23 удалить
Ответ на комментарий Sergey1958 # Мне тоже так показалось!
gold-a 26-04-2011-22:23 удалить
Ответ на комментарий Arlinn # Я тоже о ней сегодня первый раз прочитала


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Марие Ундер. Сиреневый сад. | gold-a - Все что не успела... | Лента друзей gold-a / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»