Как, Лизетта, ты -
В тканях, шелком шитых?
Жемчуг и цветы
В локонах завитых?
Нет, нет, нет!
Нет, ты не Лизетта.
Нет, нет, нет!
Бросим имя это.
Кони у крыльца
Ждут Лизетту ныне;
Самый цвет лица
Куплен в магазине!..
[показать]
Залы в зеркалах,
В спальне роскошь тоже -
В дорогих коврах
И на мягком ложе.
Ты блестишь умом,
Потупляешь глазки -
Как товар лицом,
Продавая, ласки.
[показать]
Ты цветком цвела,
Пела вольной птицей.
Но тогда была
Бедной мастерицей.
Как дитя, проста,
Сердца не стесняя,
Ты была чиста,
Даже изменяя...
[800x645]
Но старик купил
Сам себе презренье
И - позолотил
Призрак наслажденья.
Скрылся светлый бог
В невозвратной дали...
Он швею берег -
Вы графиней стали.
Нет, нет, нет!
Нет, ты не Лизетта.
Нет, нет, нет!
Бросим имя это.
Перевод В. Курочкина
Художник: Алонсо Перес (Alonso Перес)
[показать]