• Авторизация


Перлы автопереводчика. 17-07-2009 16:42 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Anna-Grama Оригинальное сообщение

Перлы автопереводчика



[500x234]
Украдено в ЖЖ:))

Решили перевести в одной киевской фирме автопереводчиком русские названия товаров на украинский язык.

И вот что получилось:

Втечі бамбука (это побеги, оказывается...)

Книга Вінні Пухнув (ну конечно, ведь "пух" - это глагол третьего лица прошедшего времени... бедный Винни...)

Горілка "На березових нирках"

Cардельки Росіяни (из мяса клятых москалей, видимо)

Лапи курнув заморожені (курнули они хорошо, бесспорно)

Смокчиськи (автопереводчик озабоченный какой-то, это ж надо так сосиски обозвать)))

От себя могу добавить: я когда-то переводила "Рута-Плай" курсовую работу на украинский, вроде бы все перевелось нормально, только почему-то слово "Раздел" (раздел 1, раздел 2) переводчик упорно переводил как "Роздягнув"...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Astragarda 17-07-2009-16:43 удалить
Супер! Насмешило здорово, возьму, посмешу своих украинских друзей. Спасибо.
Irin_Mujiri 17-07-2009-16:55 удалить
Astragarda, смейтесь -это хорошо
А мне перевело с украинского на русский термин "арендна доля" в смысле часть - стала "арендной судьбой". так что не знаешь, где свою судьбу встретишь.


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перлы автопереводчика. | Irin_Mujiri - " На душе тихо падает снег" | Лента друзей Irin_Mujiri / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»