Это цитата сообщения
Anna-Grama Оригинальное сообщениеПерлы автопереводчика
[500x234]
Украдено в ЖЖ:))
Решили перевести в одной киевской фирме автопереводчиком русские названия товаров на украинский язык.
И вот что получилось:
Втечі бамбука (это побеги, оказывается...)
Книга Вінні Пухнув (ну конечно, ведь "пух" - это глагол третьего лица прошедшего времени... бедный Винни...)
Горілка "На березових нирках"
Cардельки Росіяни (из мяса клятых москалей, видимо)
Лапи курнув заморожені (курнули они хорошо, бесспорно)
Смокчиськи (автопереводчик озабоченный какой-то, это ж надо так сосиски обозвать)))
От себя могу добавить: я когда-то переводила "Рута-Плай" курсовую работу на украинский, вроде бы все перевелось нормально, только почему-то слово "Раздел" (раздел 1, раздел 2) переводчик упорно переводил как "Роздягнув"...