Выбор между определенным и неопределенным артиклем зависит от ситуации- контекста и ее толкования:
|
По- русски |
По- итальянски |
Толкование |
|
Я вошел в комнату |
Sono entrato nella stanza |
Я вошел в эту комнату (о которой уже шла речь; комната одна) |
|
Я вошел в комнату |
Sono entrato in una stanza |
Я вошел в какую-то комнату, одну из комнат( о ней еще не говорилось; комнат несколько) |
Основные значения определенного артикля следующие:
1. Обобщающее (сопоставимо с определенным прилагательным tutto):
|
Il professore insegna, lo studente impara. |
Преподаватель учит, студент учится |
2.Единичное ( о предмете, понятии и т.д.)
|
La natura è ricca. |
Природа богата |
|
C’è il sole |
Светит солнышко |
3.Указательное(сопоставимое с указательными прилагательными questo/quello) или значение известности:
|
Leggo la rivista(=quella rivista) che mi hai dato. |
Я читаю журнал, который ты мне дал |
|
Il libro(=questo libro) e molto interessante |
Эта книга очень интересная. |
Момент известности часто передается с помощью порядка слов: новое (неизвестное) стоит в конце предложения, старое (известное) – в начале:
|
Conosco un ragazzo. |
Я знаю (одного) парня. |
|
Il ragazzo parla bene l’italiano. |
этот) Парень (которого я знаю) хорошо говорит по-итальянски |