"Селинджер начинает и выигрывает" статья Александра Борисенко
Исследуя проблему отношения к переводам Селинджера, Александр Борисенко выходит на рассуждение о задачах переводчика в целом. Эта статья даёт представление о состоянии переводческой деятельности во времена Советского Союза, в ней противопоставляются уже устоявшиеся в сознании Россиян художественные образы Риты Райт-Ковалевой с переводами более современных авторов, у которых своё видение мира Селинджера.
http://magazines.russ.ru/inostran/2009/7/bo16.html
Отрывки из "Catcher in the Rye", "Надо пропастью во ржи" и "Ловца на хлебном поле". На всякий случай: "Ловец на хлебном поле" - перевод М. Немцова, датирован 2008 годом.
http://seamammal.narod.ru/livejournal1.html