Это цитата сообщения
красавицаумница Оригинальное сообщениеНе ошибайтесь пуговицами, трогайте только действительно нужные вам!ТРУБОЧИСТЫ.
[показать]
Алексей Татарских Трубочист 2008 г.
- У европейских труб конфигурация зигзагообразная, чтобы дольше держалось тепло. Вот почему так требовались мальчики. Из-за зигзагов и множества углов взрослому трубочисту несподручно вставить палку в дымоход, а ребячья мелюзга выручала. Прискорбно, но дети карабкались в углы печных труб не только по приказу хозяина, но и чтобы спрятаться от него. Иногда детям не удавалось оттуда выбраться. В Лондоне при разрушении ветхих домов зачастую из дымоходов вниз падали маленькие скелеты...
[показать]
Гольц Н. Г. Пастушка и трубочист. 2001-04 гг.
- Трубочистов издавна зовут — «закопчённая мошонка». Обидное прозвище, но верное. Закопчённая мошонка — несчастье профессии, которое нередко заканчивается раковым заболеванием.
- Пуговицы на камзоле трубочистов обладают свойством исполнять желания, если за них подержаться. Необходимо помнить, что у каждой пуговицы свой смысл:
Правый ряд: Верхняя пуговица «к хорошему жениху». Вторая «к перемирию в семье», а нижняя к «веселью и празднику».Левый ряд: Верхняя обещает «хорошую встречу». Вторая - «деньги», а нижняя «везение и доброго супруга».
Внимание! Оторвать пуговицу от костюма трубочиста к счастью в замужестве!
Не ошибайтесь пуговицами, трогайте только действительно нужные вам! :)
[показать]
Frans Wilhelm Odelmark «Chimney-sweep» 1880
[показать]
Aurelio Zingoni (1853-1922) «Meal Time for the Chimney Sweep» 1881
[показать]
Paul-Charles Chocarne-Moreau (French, 1855-1931) «Opportunity makes the thief» 1896
[показать]
Paul-Charles Chocarne-Moreau (French, 1855-1931) «The Cunning Thie»
[показать]
Paul-Charles Chocarne-Moreau (French, 1855-1931) «The Unexpected Surprise»
[показать]
Фирс Сергеевич Журавлёв (1836 - 1901) «Трубочист»
[показать]
Robert William Buss «The Crowd»
[показать]
Paul-Charles Chocarne-Moreau (French, 1855-1931) «Good Friends»
[показать]
Illustration «Young Chimney Sweep Clutching a Posy»
[показать]
Pieter Alardus Haaxman (Dutch, 1814-1887) «Chimney sweeper and the maid» 1876
[показать]
British School, 18th century «The Curds and Whey Seller»1725 - 1735
[показать]
Paul Seignac «Child Chimney Sweep in Snow» 1876
* * *
Я мечтаю поехать в Таллин, там на крышах, где воздух чист,
Там, как только снега растают, ходит сказочный трубочист.
Там, как только прольётся солнце на мелодию старых крыш,
Он ко мне подойдёт, и скажет, «Привет, малыш!»...
Олег Газманов
http://kykolnik.livejournal.com/238039.html