Перевод фамилии известной всему миру своими, мягко говоря, оригинальными высказываниями, искрометной пресс-секретарши Белого хауса США Джен Псаки на японский язык также довольно оригинально звучит для русского уша – Саки (т.е. Псаки). (яп. вариант ホワイトハウスのサキ報道官).
К слову (как пишут СМИ):
Откуда же у Псаки такая странная, непривычная не только славянскому, но и американскому уху фамилия?
Оказывается, все просто. Ее отец, Джеймс Псаки, происходит из провинции Мессиния, расположенной на юге Греции. И до переезда в США его звали Димитрис Псакис.
Если же копнуть совсем глубоко, то фамилия «Псакис» обязана своим появлениям племенам под сборным названием «Саки» – в древности к ним относили скифов. А само слово «saka» по-скифски означало «олень». Вот такая Дженнифер Дмитриевна Оленева…
Не зря же в молодёжной среде есть такое обращение: «Ну, ты олень!»
[700x448]