
Сравним ?! 1992 против 1935
Автор песни Карлос Гардел (Carlos Gardel) написал «Por una cabeza» в 1935 году в соавторстве с АльфредоЛе Пера для фильма Tango Bar.В переводе с испанского буквально означает «Всего на голову (лошади)», либо «Потерявший голову»
Por una cabeza»
Por una cabeza de un noble potrillo
que justo en la raya afloja al llegar
y que al regresar parece decir: no olvides, hermano ,
vos sabes, no hay que jugar...
Por una cabeza, metejon de un dia,
de aquella coqueta y risueña mujer
que al jurar sonriendo,
el amor que esta mintiendo
quema en una hoguera todo mi querer.
Por una cabeza
todas las locuras
su boca que besa
borra la tristeza,
calma la amargura.
Por una cabeza
si ella me olvida
que importa perderme,
mil veces la vida
para que vivir...
Cuantos desengaños, por una cabeza,
yo jure mil veces no vuelvo a insistir
pero si un mirar me hiere al pasar,
su boca de fuego, otra vez, quiero besar.
Basta de carreras, se acabo la timba,
un final reñido yo no vuelvo a ver,
pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero, que le voy a hacer.
...как вспоминает маэстро Териг Туччи в книге "Гардель в Нью-Йорке" (Webb Press, N.Y. 1969)...
В три утра раздаётся телефонный звонок. Полусонный снимаю трубку и слышу довольный голос Гарделя:"Старик, я только что написал шикарную мелодию для танго "Бега".
И тут же напел её. Не знаю, то ли я ещё не проснулся, то ли что, но прослушав, не был в восторге ни от слов, ни от мелодии, о чём ему и сообщил. Несколько уязвлённый, Гардель, как всегда исключительно изысканно, заявил: "Слушай, Бетховен, сиди со своими восьмушками и тридцать вторыми, и не спорь со мной по поводу кляч!"
Мне понравилось это сравнение, и я понял, что никто лучше Гарделя - страстного любителя бегов и владельца такого дорогого удовольствия, как конюшня - не мог с большим основанием рассуждать на тему лошадей; как никому ему были знакомы радость игрока, когда его лошадь приходит первой к финишу, или уныние, если конь ослабевает именно в тот момент, когда до победы остаётся всего один шажок.
Бега
Вторым пришёл к финишу
Породистый рысак: отстал на голову,
Сбавив ход у самой финишной черты.
И, возвращаясь, словно говорит мне:
Не забывай, брат,
Ты же знаешь – не стоило играть…
Я все поставил на карту ради одной ее головы.
Эта кокетливая обманщица,
Поклявшись с улыбкой
в несуществующей любви,
сжигает в пламени все мои чувства.
Ради одной ее головы
Все эти безрассудства.
Ее целующие губы
Стирают грусть и утоляют горечь.
Ради нее одной.
И если вдруг
Она меня оставит,
Тысячу раз готов расстаться с жизнью,
К чему мне жизнь?
Сколько разочарований ради одной головы.
Я клялся тысячу раз не упорствовать.
Но если снова ранит меня один лишь мимолетный взгляд,
Огонь ее губ я вновь еще раз захочу ощутить на своих губах.
Пора сворачивать бега, закончена игра.
я не хочу бороться за уже известный финал.
Но если станет вдруг известно,
кто из жеребцов победит в воскресенье,
Поставлю всё на кон, что тут поделать!
[500x443]
Безумна как ветер - Por una cabeza Владимир Юрьевич Щербаков
Безумна как ветер жизнь коня-фаворита,
Что упал у самой финишной черты
И, придя назад, будто бы сказал:
“Не ропщите, братцы,
На случайности игры.”
Безумна как ветер, повстречалась нежданно
Баловница-кокетка в этот день роковой.
Улыбалась странно и в любви
Клялась обманно,
На костре сжигая всю мою любовь.
Безумна как ветер… Миг счастья даруя,
Сотрут губы эти всю печаль на свете
Нежным поцелуем.
Безумна как ветер… Забудет все обиды,
Потери не заметит, скроется из виду,
Чтобы дальше жить.
Разочарований много мне досталось,
Сколько раз уж клялся отступиться, не играть,
Но один лишь взгляд всех сильнее клятв,
Пламенные губы снова тянет целовать.
Кончились забеги, завершились скачки
Трудною победой неизвестного коня,
Значит, жду везенья: в это воскресенье
На него поставлю всё, что будет у меня.
Безумна как ветер… Миг счастья даруя,
Сотрут губы эти всю печаль на свете
Нежным поцелуем.
Безумна как ветер… Забудет все обиды,
Потери не заметит, скроется из виду,
Чтобы дальше жить.
Танго, в отличие от многих других социальных танцев, сильно нагружено культурным бэкграундом и социальными и психологическими смыслами. Попадая в танго, человек не просто погружается в эту культуру – он оказывается в среде (прежде всего культурной), которая актуализирует и обнажает его личные проблемы. Танго – танец человека одинокого. Но не того одинокого, который alone и сильно страдает от этого. Это скорее single, человек отдельный, один, который знает горечь потерь, радость встреч и недолговременность любого счастья. Танго, несмотря на свою незатейливость, как музыки, так и танца, удивительным образом сохранило в себе способность выражать важные и простые человеческие чувства. И не только выражать, но и провоцировать эти чувства в тех, кто танго танцует.
