• Авторизация


Русские слова, которые имеют совсем другое значение в других странах 19-12-2019 22:10 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Во всех языках есть слова, которые звучат одинаково, но имеют разный смысл. Если вы планируете в будущем отправиться в путешествие, то советуем посмотреть этот пост — вы узнаете, где и какие слова лучше не произносить, чтобы не спровоцировать конфликтную ситуацию или не выглядеть глупо.



Русские слова, которые имеют совсем другое значение в других странах

Чё?

 

Если вы во Вьетнаме, то не переспрашивайте у местных ничего с помощью этого слова - у них это значит "сволочь" или "собака". Вряд ли это понравится собеседнику.



Чё?

Манка

 

Таким словом лучше не разбрасываться в Китае, где "amanka" означает не самое приличное обозначение женских половых органов.



Манка

 

Тамада

 

В Японии это слово тоже лишний раз лучше не упоминать - "ta ma de" - это грубый аналог слова "блин".



Тамада
 

Фас

 

В Венгрии дрессировать собак с использованием этого слова не стоит, особенно на людях. Дело в том, что там это означает известное всем слово из трех букв.



Фас
 

Девка

 

В Чехии не называйте так девушек - там это значит "проститутка".



Девка
 

Щит

 

В англоязычных странах это созвучно со словом "shit" - "дер*о".



Щит
 

Бассейн

 

А вот с бассейном стоит быть аккуратным во Франции, особенно если ведете диалог с дамой. Ей навряд ли захочется услышать в свой адрес словосочетание "bas sein" - "обвисшая грудь".



Бассейн
 

Курица

 

Такое слово лучше не употреблять в двух странах - Черногории и Болгарии. В первом случае вы скажете человеку название мужского полового органа грубым образом, а во втором - скажете "половой акт".



Курица
 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Русские слова, которые имеют совсем другое значение в других странах | angreal - Копилка интересностей | Лента друзей angreal / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»