Като Ломб, несмотря на образование химика, была одним из первых синхронных переводчиков в мире и могла бегло переводить на 8 языков, а в целом – понимала и работала с 16. И это при том, что в её время не было ни аудиодисков с голосами носителей, ни скайпа, ни языковых школ.
Удивительно то, что большинство языков, которыми владела Ломб, она освоила самостоятельно, работая исключительно с учебниками и художественной литературой на изучаемом языке. В основе её подхода – принцип «полного погружения в язык»: освоение грамматики параллельно с чтением оригинальных текстов и заучиванием устойчивых словосочетаний, наиболее часто употребляемых в устной речи.
Като Ломб сформулировала десять весьма незатейливых, но эффективных правил для изучения языка и изложила их в своей книге «Как я изучаю языки». Это будет интересно прочитать каждому, кто осваивает любой иностранный язык:
И напоследок, когда 86-летняя Като Ломб встретила своего 54-летнего друга, она произнесла решающую для его жизни фразу: «Стив, ты так молод! Столько лет впереди, столько языков еще выучить!»
... могла бегло переводить на 8 языков, а в целом – понимала и работала с 16. И это при том, что в её время не было ни аудиодисков с голосами носителей, ни скайпа, ни языковых школ.а как понять тогда восьмой совет?
... смотрите фильмы, ...., общайтесь с носителями языка в интернете. ...Это она действительно сказала?! Я конечно не Като Ломб, но могу поделится своими знаниями/опытом. Язык надо воспринимать так как он есть и слова надо запоминать по значению, а не по имени, то бишь: бутылка = бутылка, bottle=bottle, Flasche=Flasche и т.д., в принципе так же как и запоминают дети изучая родной язык, не задумываясь над тем, как это будет звучать на другом языке, а так как говорят вокруг. Ну и конечно же разговорная практика. Можно изучить тысячу разных фраз и правил, ну или целые рассказы, но если нет практики разговорной речи, то всем твоим знаниям - грош цена в разговоре с иностранцем.